Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
It was therefore hoped that the donor community, including the United States, could look at the issue anew and try to provide additional assistance for participation. Ввиду этого оратор выразил надежду на то, что сообщество доноров, включая Соединенные Штаты, возможно, еще раз рассмотрит данный вопрос и попытается выделить дополнительную помощь на цели обеспечения участия.
A standing priority therefore is enhanced cross-border cooperation in the building, rehabilitation, extension and inter connection of inter- and intra-regional transportation and communication networks. Ввиду этого одной из неотложных задач является расширение сотрудничества между странами в области создания, модернизации, расширения и взаимоувязки меж- и внутрирегиональных сетей транспорта и связи.
It is therefore recommended that, after the drawdown from the western provinces of MONUC static military and police capacities, a mobile military/police response capacity, concentrated in hubs, should remain to protect United Nations personnel and property. Ввиду этого рекомендуется после сокращения статистического военного и полицейского потенциала в западных провинциях МООНДРК сохранить в узловых центрах мобильный военный/полицейский потенциал реагирования для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
Moreover, the issues raised were covered under item 65; his delegation was therefore not in a position to support the request. Г-н Белинга-Эбуту говорит, что безотлагательность данного вопроса не является общепризнанной, и проблема может обсуждаться на двусторонней основе. Кроме того, поставленные вопросы охватываются пунктом 65; ввиду этого делегация его страны не имеет возможности поддержать эту просьбу.
Governments should therefore set up mechanisms for basin-wide management in order to make an integrated approach possible on the river basin level. Ввиду этого правительства должны создавать механизмы для управления водными ресурсами в масштабах всего водного бассейна, создавая возможность для осуществления в речных бассейнах комплексного подхода к использованию водных ресурсов.
The Board was, therefore, unable to determine the total cost of the implementation of the Atlas system to date. Ввиду этого Комиссия не могла определить общую стоимость внедрения системы «Атлас» по состоянию на дату завершения ревизии.
It will therefore be important to preserve coherence in both the implementation and the presentation to the General Assembly of Conference activities and resource requirements. Ввиду этого необходимо сохранить согласованность как в процессе осуществления, так и в представлении Генеральной Ассамблее деятельности, вытекающей из Конференции, и соответствующих потребностей в ресурсах.
The use of outside printers, therefore, tends to be resorted to for publications requiring special techniques not available cheaply in-house, or when deadlines cannot be met. Ввиду этого внешние издательства, как правило, используются в тех случаях, когда для выпуска публикаций требуются специальные технологии, использование которых на имеющемся оборудовании было бы сопряжено с большими затратами, или когда не могут быть выполнены контрольные сроки работ.
The Ethics Office has therefore entered a cost-sharing agreement with OHRM to hire a training consultant. Ввиду этого Бюро по вопросам этики договорилось с УЛР о найме консультанта по вопросам учебной подготовки и о совместной оплате его услуг.
It is therefore critical that efforts be strengthened towards ending impunity and ensuring access to justice, accountability and remedies for cases of such crimes against children. Ввиду этого чрезвычайно важно наращивать усилия для борьбы с обстановкой безнаказанности и обеспечения доступа к правосудию, для привлечения к ответственности за совершенные преступления и для предоставления пострадавшим средств правовой защиты в случае совершения таких преступлений.
UNODC will therefore also expand the Counter-Piracy Programme into a Maritime Crime Programme in order to support additional interventions in the region. Ввиду этого УНП ООН также преобразует Программу по борьбе с пиратством в программу по борьбе с преступностью на море, с тем чтобы поддерживать принятие дополнительных мер в регионе.
It is; therefore, important to assess the taxation implications of the business that is to be conducted, and decide whether or not a treaty jurisdiction is required. Ввиду этого важно оценить налоговые аспекты запланированной коммерческой деятельности и решить, необходим ли в данном случае оффшорный центр, имеющий договор об избежании двойного налогообложения, или нет.
Suppression of infection through Intermittent Preventive Treatment with Sulphadoxine and Pyramethamine early in the second and third trimester has proven to reduce these risks considerably, and is therefore given routinely to all pregnant women. Подавление инфекции путем проведения периодической профилактической терапии с помощью сульфадоксина и пираметамина в начале второго и третьего триместра беременности зарекомендовало себя как способ значительного сокращения таких рисков, и ввиду этого данная терапия назначается в плановом порядке всем беременным женщинам.
Hamburg therefore launched a naturalisation campaign in November 2010 entailing a personal letter from the First Mayor to all 137,000 foreign Hamburg residents aged at least 16 who meet the time-of-residence prerequisites for naturalisation. Ввиду этого в Гамбурге в ноябре 2010 года началось осуществление кампании по натурализации, в рамках которой бургомистр лично обратился с письмом ко всем иностранным жителям Гамбурга в возрасте от 16 лет, которые прожили в стране необходимый для натурализации срок (их насчитывается 137000 человек).
And therefore, we count on the support of all parties to make the Convention stronger for a land-degradation-neutral world, and welcome the outcome of the United nations Conference on Sustainable Development with regard to the desertification, land degradation and drought. З. Ввиду этого мы рассчитываем на поддержку всех участников в деле повышения действенности Конвенции с целью остановить деградацию земель на планете и приветствуем итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в контексте борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
It therefore firmly supports the work of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL), including the initiative to convene a conference of States parties signatories to the nuclear-weapon-free zone treaties. Ввиду этого Чили решительно поддерживает работу Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ), в том числе инициативу о проведении конференции государств - участников договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия.
He therefore urged delegations to move as quickly as possible away from general discussions and wide-ranging debates, and to focus their attention on agreed language that the Board could adopt in the form of recommendations and decisions in order to respond to paragraph 68 of the Cartagena Commitment. Ввиду этого он настоятельно призвал делегации как можно скорее завершить общее обсуждение широкого круга вопросов и сосредоточить внимание на составлении согласованного текста, который Совет мог бы в порядке выполнения пункта 68 Картахенских обязательств принять в форме рекомендаций и решений.
A full clean-up operation must therefore be carried out on board radioactively contaminated vessels where depleted uranium has been used, in order to protect the health of children and adults and to prevent environmental contamination. Ввиду этого крайне необходимо обеспечить полную дезактивацию зараженных радиацией лесов, где использовались элементы, снаряженные обедненным ураном, с тем чтобы они не оказывали негативного воздействия на здоровье детей и взрослых и на окружающую среду.
She therefore disagreed with the recommendation of the Joint Inspection Unit that the practice should be adopted of automatically accepting unanimous recommendations of the Joint Appeals Board or any other internal advisory boards, especially when a major question of law or principle was involved. Ввиду этого оратор не поддерживает рекомендацию Объединенной инспекционной группы о применении практики автоматического признания единодушных рекомендаций Объединенного апелляционного совета или других внутренних консультативных органов, особенно по вопросам права или по основным вопросам.
I would request therefore that that letter be circulated, under cover of the present letter, as an official document under items 4, 7 and 12 on the provisional agenda of the fifty-fourth session of the Commission. Ввиду этого прошу распространить его вместе с настоящим письмом в качестве официального документа по пунктам 4, 7 и 12 предварительной повестки дня пятьдесят четвертой сессии Комиссии.
The retention and continuity of specialized staff in both the Professional and General Service categories is therefore essential for the Tribunals to maintain the fast pace of trial activity required to meet the targets of the completion strategies. Ввиду этого для функционирования трибуналов темпами, согласующимися со стратегией завершения работы, необходимо обеспечить удержание и непрерывность работы специализированного персонала как категории специалистов, так и категории общего обслуживания.
The needs of the elderly should therefore be taken into account in immediate and long-term humanitarian relief and assistance, as well as in humanitarian polices and guidelines. Ввиду этого нужды престарелых следует учитывать в рамках мер по оказанию экстренной и долгосрочной гуманитарной помощи и содействия, а также при разработке политики и руководящих принципов по вопросам гуманитарной помощи.
Provision is therefore made in the cost estimates for the repatriation travel of 7,463 troops. Ввиду этого в смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату путевых расходов в связи с репатриацией 7463 военнослужащих.
Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. Кроме того, поскольку окончательное решение проблемы перемещенных лиц возможно лишь при условии установления мира, совершенно очевидна другая задача мандата, состоящая в том, чтобы донести эту мысль до противоборствующих сторон; ввиду этого установление контактов с обеими сторонами может быть настоятельной практической необходимостью.
The end goal of operating a storage facility, therefore, would be to reduce the inventory to only that which is necessary to maintain the capacity to initiate small new missions without delay. Ввиду этого конечной целью эксплуатации хранилища являлось бы ограничение хранящихся запасов лишь теми, которые необходимы для поддержания способности инициировать небольшие по своему масштабу новые миссии без задержки.