| His delegation was therefore opposed to any administrative instructions which re-interpreted or distorted General Assembly resolutions adopted by Member States. | Ввиду этого Куба возражает против того, чтобы в административных инструкциях давалось произвольное толкование резолюций Генеральной Ассамблеи, принятых государствами-членами, или предусматривалось их произвольное применение. | 
| To ignore these realities and depict Eritrea as the primary culprit is therefore factually wrong and morally untenable. | Игнорирование этих реалий и попытки изобразить Эритрею в качестве основного виновника всех этих событий ввиду этого являются неправильными с фактологической точки зрения, а также морально неприемлемыми. | 
| Those therefore remain severe. | Ввиду этого они по-прежнему оказывают очень серьезное воздействие. | 
| We would therefore recommend the following: | Ввиду этого мы рекомендуем следующее: | 
| The report therefore recommends to: | Ввиду этого авторы доклада рекомендуют: | 
| They therefore needed protection. | Ввиду этого им требуется защита. | 
| Implementation of the bulletin should therefore be suspended until the General Assembly took a decision on the matter. | Ввиду этого следует приостановить применение данного бюллетеня до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения в этой связи. | 
| The total amount of non-covered dutiable trade for these remaining beneficiaries was, therefore, substantial. | Ввиду этого, общий стоимостной объем не охватываемой ВСП облагаемой торговли этих остальных бенефициаров был весьма значительным. | 
| The Staff-Management Coordination Committee therefore called on the Organization to adhere to international norms by granting its staff open-ended appointments. | Ввиду этого Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом призывает Организацию придерживаться международных норм путем предоставления сотрудникам бессрочных контрактов. | 
| The Committee therefore concludes that the pre-trial detention of the author violated article 9 of the Covenant. | Ввиду этого Комитет приходит к выводу о том, что назначенная автору мера пресечения в виде предварительного заключения нарушает положения статьи 9 Пакта. | 
| Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. | Ввиду этого диверсификация с опорой на сырьевой сектор открывает значительные возможности для преобразований с учетом существующих сравнительных преимуществ. | 
| It was therefore necessary to have consistent and ongoing dialogue on the issue of violence against children. | Ввиду этого необходимо последовательное и постоянное ведение диалога по проблеме насилия в отношении детей. | 
| I would therefore be grateful if these guidelines could be issued as an official UNCTAD document. | Ввиду этого будут признателен за издание этих директив в качестве официального документа ЮНКТАД. | 
| One delegate further noted that a group of member States had therefore held internal discussions on the draft fund-raising strategy. | Кроме того, один делегат заявил, что ввиду этого группа государств-членов обсудила данный проект стратегии мобилизации средств в своем кругу. | 
| It was therefore important that no effort should be spared to correct the weaknesses in the global financial architecture. | Ввиду этого необходимо, чтобы предпринимались все возможные усилия для устранения недостатков в глобальной финансовой архитектуре. | 
| The tank commander therefore decided to use flechette shells, based on an assessment that they would be the most effective in open terrain. | Командир танка ввиду этого принял решение применить снаряды со стреловидными поражающими элементами исходя из того, что именно эти боеприпасы будут наиболее эффективными на открытой местности. | 
| It is therefore sad that the Security Council credulously accepts the distorted version of the Monitoring Group without a modicum of validation. | Ввиду этого огорчает то, что Совет Безопасности с таким доверием воспринял искаженную версию, предложенную Группой контроля, не предприняв ни малейших попыток проверить ее достоверность. | 
| We therefore call on the competent Ministries of our countries to move ahead with the formulation of a plan of action - following up on earlier efforts - a central thrust of which will be the comprehensive management of water resources. | Ввиду этого, мы уполномочиваем соответствующих министров наших стран обеспечить дальнейшую разработку плана действий, в котором, в развитие уже проведенной работы, комплексное использование водных ресурсов являлось бы ключевым компонентом. | 
| Mr. ARELLANO RESENDIZ (Mexico), Vice-President, said that consensus had been achieved and, therefore, he requested that the draft resolution should be adopted without a vote. | Г-н АРЕЛЬЯНО РЕСЕНДИС (Мексика), заместитель Председателя Комитета, говорит, что по данному проекту удалось достичь консенсуса, и ввиду этого предлагает принять его без голосования. | 
| UNOPS therefore intends to make full accrual for ASHI liabilities by the end of 2009. | Ввиду этого ЮНОПС намерено обеспечить полный учет количественно-суммовым методом обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода на пенсию, к концу 2009 года. | 
| The Government of Colombia therefore considers that it is inappropriate to castigate the State for not taking action with regard to an event of which it was not aware. | Ввиду этого правительство Колумбии посчитало неправомерным осуждать государство за непринятие мер по фактам, которые не были доведены до его сведения. | 
| It is estimated, therefore, that finalisations are affected by between 8,000 and 10,000 matters. | Ввиду этого статистику следует учитывать с поправкой на 8000-10000 дел. | 
| It therefore appears necessary to pursue the goal of strengthening and institutionalizing the relations of IILA with the United Nations. | Ввиду этого представляется целесообразным поставить вопрос об укреплении и институционализации отношений между ИЛАИ и Организацией Объединенных Наций. | 
| The United States would therefore be submitting a conference room paper containing a draft decision requesting parties to approve the full amount of the artisanal ham and strawberry nominations. | Ввиду этого Соединенные Штаты представят документ зала заседаний, содержащий проект решения с просьбой к Сторонам об утверждении заявок на предоставление исключений в категориях ветчины кустарного производства и побегов клубники в полном объеме. | 
| A reduction of $43,200 against the appropriation of $44,200 is therefore proposed. | Ввиду этого ранее утвержденные ассигнования в объеме 44200 долл. США предлагается сократить на 43200 долл. США. |