Therefore, much attention should be given to the development and implementation of efficient and environmentally sound technologies for the exploration, production, transportation and utilization of fossil fuels in rural areas. |
Ввиду этого значительное внимание следует уделять разработке и практическому применению эффективных и экологически безопасных технологий для разведки, добычи, транспортировки и использования ископаемых видов топлива в сельских районах. |
Therefore, it requests UNCTAD to continue to pay regard to the impact of financial instability on FDI flows, including the factors affecting these flows. |
Ввиду этого она предлагает ЮНКТАД и впредь уделять внимание влиянию финансовой нестабильности на динамику потоков ПИИ, включая факторы, воздействующие на эти потоки. |
Therefore, Japan shares the same concern expressed by the Organization for Security and Cooperation in Europe regarding the recent "presidential elections in the Nagorno-Karabakh". |
Ввиду этого Япония разделяет обеспокоенность, выраженную Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе относительно недавно состоявшихся «президентских выборов в Нагорном Карабахе». |
Therefore, the international community should fulfil its promises made to Africa relating to, inter alia, debt cancellation, market access and poverty reduction. |
Ввиду этого международное сообщество должно выполнить данные Африке обещания относительно, в частности, списания долга, доступа к рынкам и сокращения масштабов нищеты. |
Therefore, the decision taken by the Organization to harmonize the locally employed civilians employment status with existing United Nations rules is seen as appropriate. |
Ввиду этого принятое Организацией решение о приведении контрактного статуса местных гражданских сотрудников в соответствие с существующими правилами Организации Объединенных Наций представляется правильным. |
Therefore, the zero rating of exports for VAT should proceed along with a restructuring of the VAT. |
Ввиду этого одновременно с реорганизацией системы НДС следует установить нулевую ставку НДС для экспорта. |
Therefore, it is best if this issue were discussed and jointly decided between national authorities and UNICEF within the scope of the country programme of cooperation. |
Ввиду этого данный вопрос лучше было бы обсуждать и совместно решать национальным органам и ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества. |
Therefore, there is no possibility of any subordination or hierarchy arising between them in their relations, and only interdependence is possible. |
Ввиду этого между ними не существует отношений подчиненности или иерархии - они лишь взаимозависимы. |
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. |
Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала. |
Therefore, it is of paramount importance to have in place a mutually reinforcing strategy for building resilience and sharing lessons, practical knowledge and experiences across countries and subregions. |
Ввиду этого крайне необходимо располагать взаимоподкрепляющей стратегией повышения устойчивости и обмена извлеченными уроками, практическими знаниями и опытом между странами и субрегионами. |
Therefore, although the turbine's efficiency is somewhat lower, it is more reliable than other types. |
Ввиду этого, хотя максимальный КПД турбины поперечного потока несколько ниже, чем у других систем, в работе он оказывается более надежным. |
Therefore, 70 per cent of the worldwide iron ore trade had already achieved ISO 9000 certification or was working towards it. |
Ввиду этого мировая торговля железной рудой уже на 70% соответствует стандарту ИСО 9000 или же поставщики железной руды близки к этому. |
Therefore, the reduction in the budget was mainly made in the number of military and civilian personnel who were on board and the related costs. |
Ввиду этого бюджетные сокращения производились в основном в численности уже задействованного военного и гражданского персонала и в связанных с ним расходах. |
Therefore, efforts need to be intensified in this area to further implement the recommendations of the mid-term review, especially in combating drought and desertification. |
Ввиду этого необходимо активизировать усилия в этой области в целях дальнейшего осуществления рекомендаций среднесрочного обзора, особенно в области борьбы с засухой и опустыниванием. |
Therefore, as mentioned previously, a programme to encourage rural girls to attend and remain in school was developed some years ago. |
Ввиду этого, как отмечалось ранее, несколько лет назад был разработан компонент программы, касающейся доступа и продолжения учебы в школе детей в сельских районах. |
Therefore, the arms trade treaty should engage States to inform the domestic and international public and particularly national legislators with reports on the permitted conventional arms transactions. |
Ввиду этого договор о торговле оружием должен обязывать государства представлять национальной и международной общественности и, в первую очередь, национальным законодательным органам сведения о разрешенных сделках с обычными вооружениями. |
Therefore, international action should not result in the shrinking of that space and policy formulation should address specific needs of countries at different levels of development. |
Ввиду этого международные действия не должны выливаться в сужение такого пространства, а в процессе разработки политики следует учитывать специфические потребности стран на различных уровнях развития. |
Therefore, the financial requirements for the integrated compound have yet to be finalized and are not reflected in the present report. |
Ввиду этого финансовые потребности, связанные со строительством объединенного комплекса, предстоит еще определить, и поэтому эти потребности в настоящем докладе не отражены. |
Therefore, these baselines and targets cannot be established until the end of the first quarter 2010, at which time the results framework will be updated. |
Ввиду этого эти исходные и целевые показатели можно будет определить не ранее конца первого квартала 2010 года, когда будут обновлены ориентировочные результаты. |
Therefore, in promoting public - private partnerships in critical infrastructure, the Government should: |
Ввиду этого, поощряя государственно-частные партнерства в важнейших секторах инфраструктуры, правительство должно: |
Therefore, no country has a right to interfere in the matter, which is an internal affair. |
Ввиду этого ни одна страна не имеет права вмешиваться в этот вопрос, так как он является сугубо внутренним делом. |
Therefore, an African Union enhanced rapidly deployable capacity is also unlikely to be totally self-sustaining, with implications for the peace operation in question. |
Ввиду этого усиленный потенциал для оперативного развертывания Африканского союза также вряд ли будет полностью самообеспечивающим, что будет сказываться на конкретной операции по поддержанию мира. |
Therefore, a key challenge remains to translate the increased political interest and commitment to disaster risk reduction into an increase in actual funding. |
Ввиду этого, одна из ключевых задач по-прежнему состоит в том, чтобы более высокая степень политической заинтересованности и приверженности делу уменьшения опасности бедствий нашла отражение в увеличении фактического финансирования. |
Therefore, while UNDP welcomed the increase in contributions of non-core resources, it believed that core resources should remain central to UNDP activities. |
Ввиду этого, хотя руководители ПРООН и отмечают с удовлетворением рост объема взносов в счет вспомогательных ресурсов, они считают, что основные ресурсы и впредь должны занимать центральное место в ее деятельности. |
Therefore, the prices of imported goods to ESCWA member countries from most of their trading partners declined significantly, pushing down inflation rates. |
Ввиду этого цены на товары, ввозимые в страны - члены ЭСКЗА из большинства стран, являющихся их торговыми партнерами, существенно снизились, что способствовало снижению темпов инфляции. |