Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
Therefore, much attention should be given to the development and implementation of efficient and environmentally sound technologies for the exploration, production, transportation and utilization of fossil fuels in rural areas. Ввиду этого значительное внимание следует уделять разработке и практическому применению эффективных и экологически безопасных технологий для разведки, добычи, транспортировки и использования ископаемых видов топлива в сельских районах.
Therefore, it requests UNCTAD to continue to pay regard to the impact of financial instability on FDI flows, including the factors affecting these flows. Ввиду этого она предлагает ЮНКТАД и впредь уделять внимание влиянию финансовой нестабильности на динамику потоков ПИИ, включая факторы, воздействующие на эти потоки.
Therefore, Japan shares the same concern expressed by the Organization for Security and Cooperation in Europe regarding the recent "presidential elections in the Nagorno-Karabakh". Ввиду этого Япония разделяет обеспокоенность, выраженную Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе относительно недавно состоявшихся «президентских выборов в Нагорном Карабахе».
Therefore, the international community should fulfil its promises made to Africa relating to, inter alia, debt cancellation, market access and poverty reduction. Ввиду этого международное сообщество должно выполнить данные Африке обещания относительно, в частности, списания долга, доступа к рынкам и сокращения масштабов нищеты.
Therefore, the decision taken by the Organization to harmonize the locally employed civilians employment status with existing United Nations rules is seen as appropriate. Ввиду этого принятое Организацией решение о приведении контрактного статуса местных гражданских сотрудников в соответствие с существующими правилами Организации Объединенных Наций представляется правильным.
Therefore, the zero rating of exports for VAT should proceed along with a restructuring of the VAT. Ввиду этого одновременно с реорганизацией системы НДС следует установить нулевую ставку НДС для экспорта.
Therefore, it is best if this issue were discussed and jointly decided between national authorities and UNICEF within the scope of the country programme of cooperation. Ввиду этого данный вопрос лучше было бы обсуждать и совместно решать национальным органам и ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества.
Therefore, there is no possibility of any subordination or hierarchy arising between them in their relations, and only interdependence is possible. Ввиду этого между ними не существует отношений подчиненности или иерархии - они лишь взаимозависимы.
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
Therefore, it is of paramount importance to have in place a mutually reinforcing strategy for building resilience and sharing lessons, practical knowledge and experiences across countries and subregions. Ввиду этого крайне необходимо располагать взаимоподкрепляющей стратегией повышения устойчивости и обмена извлеченными уроками, практическими знаниями и опытом между странами и субрегионами.
Therefore, although the turbine's efficiency is somewhat lower, it is more reliable than other types. Ввиду этого, хотя максимальный КПД турбины поперечного потока несколько ниже, чем у других систем, в работе он оказывается более надежным.
Therefore, 70 per cent of the worldwide iron ore trade had already achieved ISO 9000 certification or was working towards it. Ввиду этого мировая торговля железной рудой уже на 70% соответствует стандарту ИСО 9000 или же поставщики железной руды близки к этому.
Therefore, the reduction in the budget was mainly made in the number of military and civilian personnel who were on board and the related costs. Ввиду этого бюджетные сокращения производились в основном в численности уже задействованного военного и гражданского персонала и в связанных с ним расходах.
Therefore, efforts need to be intensified in this area to further implement the recommendations of the mid-term review, especially in combating drought and desertification. Ввиду этого необходимо активизировать усилия в этой области в целях дальнейшего осуществления рекомендаций среднесрочного обзора, особенно в области борьбы с засухой и опустыниванием.
Therefore, as mentioned previously, a programme to encourage rural girls to attend and remain in school was developed some years ago. Ввиду этого, как отмечалось ранее, несколько лет назад был разработан компонент программы, касающейся доступа и продолжения учебы в школе детей в сельских районах.
Therefore, the arms trade treaty should engage States to inform the domestic and international public and particularly national legislators with reports on the permitted conventional arms transactions. Ввиду этого договор о торговле оружием должен обязывать государства представлять национальной и международной общественности и, в первую очередь, национальным законодательным органам сведения о разрешенных сделках с обычными вооружениями.
Therefore, international action should not result in the shrinking of that space and policy formulation should address specific needs of countries at different levels of development. Ввиду этого международные действия не должны выливаться в сужение такого пространства, а в процессе разработки политики следует учитывать специфические потребности стран на различных уровнях развития.
Therefore, the financial requirements for the integrated compound have yet to be finalized and are not reflected in the present report. Ввиду этого финансовые потребности, связанные со строительством объединенного комплекса, предстоит еще определить, и поэтому эти потребности в настоящем докладе не отражены.
Therefore, these baselines and targets cannot be established until the end of the first quarter 2010, at which time the results framework will be updated. Ввиду этого эти исходные и целевые показатели можно будет определить не ранее конца первого квартала 2010 года, когда будут обновлены ориентировочные результаты.
Therefore, in promoting public - private partnerships in critical infrastructure, the Government should: Ввиду этого, поощряя государственно-частные партнерства в важнейших секторах инфраструктуры, правительство должно:
Therefore, no country has a right to interfere in the matter, which is an internal affair. Ввиду этого ни одна страна не имеет права вмешиваться в этот вопрос, так как он является сугубо внутренним делом.
Therefore, an African Union enhanced rapidly deployable capacity is also unlikely to be totally self-sustaining, with implications for the peace operation in question. Ввиду этого усиленный потенциал для оперативного развертывания Африканского союза также вряд ли будет полностью самообеспечивающим, что будет сказываться на конкретной операции по поддержанию мира.
Therefore, a key challenge remains to translate the increased political interest and commitment to disaster risk reduction into an increase in actual funding. Ввиду этого, одна из ключевых задач по-прежнему состоит в том, чтобы более высокая степень политической заинтересованности и приверженности делу уменьшения опасности бедствий нашла отражение в увеличении фактического финансирования.
Therefore, while UNDP welcomed the increase in contributions of non-core resources, it believed that core resources should remain central to UNDP activities. Ввиду этого, хотя руководители ПРООН и отмечают с удовлетворением рост объема взносов в счет вспомогательных ресурсов, они считают, что основные ресурсы и впредь должны занимать центральное место в ее деятельности.
Therefore, the prices of imported goods to ESCWA member countries from most of their trading partners declined significantly, pushing down inflation rates. Ввиду этого цены на товары, ввозимые в страны - члены ЭСКЗА из большинства стран, являющихся их торговыми партнерами, существенно снизились, что способствовало снижению темпов инфляции.