Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. |
Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. |
The key actor envisioned by subparagraph (c) was therefore the person in possession of the encumbered asset. |
Ввиду этого основным действующим лицом, подразумеваемым в подпункте с), является лицо, во владении которого находятся обремененные активы. |
He therefore called for the inclusion of such factors in the criteria for concessional assistance. |
Ввиду этого оратор предлагает включить эти факторы в число критериев, принимаемых во внимание при предоставлении льготной помощи. |
The European Union therefore supported the role of ICSC and believed that its independence should be maintained. |
Ввиду этого Европейский союз поддерживает роль КМГС и считает, что ее независимый характер следует сохранить. |
UNCTAD should, therefore, seek to have a greater influence on the pricing policy for its publications. |
Ввиду этого ЮНКТАД следует оказывать более значительное воздействие на политику установления цен на ее публикации. |
Participants therefore encouraged UNCTAD to explore the possibility of holding a Symposium on these matters specifically for least developed countries. |
Ввиду этого участники рекомендовали ЮНКТАД изучить возможность проведения симпозиума по данной тематике специально для наименее развитых стран. |
The Special Rapporteur therefore reiterates to the General Assembly its recommendation that this question be studied carefully and in depth. |
Ввиду этого Специальный докладчик подтверждает свою рекомендацию Генеральной Ассамблее тщательно и глубоко изучить этот вопрос. |
The Committee therefore cannot take a position on the United Nations share at this time. |
Ввиду этого Комитет не может сейчас высказать какое-либо мнение относительно доли Организации Объединенных Наций. |
The Committee on Contributions should therefore seek ways to minimize such consequences in the future. |
Ввиду этого Комитету по взносам следует найти пути уменьшения воздействия таких последствий в будущем. |
The Committee should therefore give favourable consideration to the request of Bosnia and Herzegovina; such action would not constitute a precedent. |
Ввиду этого Комитету следует положительно рассмотреть просьбу Боснии и Герцеговины; такое решение никакого прецедента не создает. |
UNDP did not, therefore, consider the above-mentioned checklist to be necessary. |
Ввиду этого ПРООН не считает упомянутый выше контрольный перечень требований необходимым. |
The contractor could not, therefore, undertake a realistic energy audit. |
Ввиду этого подрядчик не смог осуществить реалистичную проверку энергопотребления. |
UNDP will therefore cluster its work around its core functional areas. |
Ввиду этого ПРООН будет сосредоточивать свои усилия на основных направлениях своей деятельности. |
The majority of delegations, therefore, preferred to keep the present text of Article 8 (1). |
Ввиду этого большинство делегаций предпочли сохранить существующий текст пункта 1 статьи 8. |
The military board was therefore replaced by a civilian one. |
Ввиду этого военный комитет был заменен гражданским органом. |
There is therefore a continuing need to link forest conservation with sustainable development projects and objectives. |
Ввиду этого сохраняется необходимость в увязке деятельности по охране лесов с осуществлением проектов и целей в области устойчивого развития. |
The AIMS SIDS therefore called for fulfillment of international commitment to ensure that the BPOA is fully implemented. |
Ввиду этого СИДС АИСЮ призвали выполнить это международное обязательство, чтобы обеспечить всестороннее осуществление Барбадосской программы действий. |
The results framework has therefore been refined and streamlined to further clarify results that are within UNDP and DOCO areas of responsibility. |
Ввиду этого были доработаны и упорядочены ориентировочные результаты с целью дальнейшего уточнения результатов, относящихся к сферам ответственности ПРООН и УКОР. |
Equity should, therefore, remain a guiding principle. |
Ввиду этого руководящим принципом должно оставаться равенство. |
The expert meeting, therefore, reports to both Commissions. |
Ввиду этого совещание экспертов представляет свои доклады обеим комиссиям. |
We therefore do not understand why the report's authors call upon Syria to help dismantle those positions. |
Ввиду этого нам непонятно, почему авторы доклада призывают Сирию оказать содействие в ликвидации этих позиций. |
It is still undergoing consultations and therefore not yet in Parliament. |
Он все еще является предметом текущих консультаций и ввиду этого пока не передан в парламент. |
The Certification Scheme is therefore crucial in contributing to the consolidation of peace and in averting a potential resumption of hostilities. |
Ввиду этого Система сертификации имеет огромное значение для содействия укреплению мира и предотвращения возможного возобновления боевых действий. |
Plans to open a third centre in Eritrea were therefore shelved. |
Ввиду этого планировавшееся открытие третьего центра в Эритрее пришлось отложить. |
The Government of Paraguay confirms that the foregoing is consistent with its foreign policy on this matter and it therefore supports the request made. |
Правительство Парагвая подтверждает, что вышесказанное соответствует его внешней политике по данному вопросу, и ввиду этого поддерживает представленную просьбу. |