| Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. | Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. | 
| The key actor envisioned by subparagraph (c) was therefore the person in possession of the encumbered asset. | Ввиду этого основным действующим лицом, подразумеваемым в подпункте с), является лицо, во владении которого находятся обремененные активы. | 
| He therefore called for the inclusion of such factors in the criteria for concessional assistance. | Ввиду этого оратор предлагает включить эти факторы в число критериев, принимаемых во внимание при предоставлении льготной помощи. | 
| The European Union therefore supported the role of ICSC and believed that its independence should be maintained. | Ввиду этого Европейский союз поддерживает роль КМГС и считает, что ее независимый характер следует сохранить. | 
| UNCTAD should, therefore, seek to have a greater influence on the pricing policy for its publications. | Ввиду этого ЮНКТАД следует оказывать более значительное воздействие на политику установления цен на ее публикации. | 
| Participants therefore encouraged UNCTAD to explore the possibility of holding a Symposium on these matters specifically for least developed countries. | Ввиду этого участники рекомендовали ЮНКТАД изучить возможность проведения симпозиума по данной тематике специально для наименее развитых стран. | 
| The Special Rapporteur therefore reiterates to the General Assembly its recommendation that this question be studied carefully and in depth. | Ввиду этого Специальный докладчик подтверждает свою рекомендацию Генеральной Ассамблее тщательно и глубоко изучить этот вопрос. | 
| The Committee therefore cannot take a position on the United Nations share at this time. | Ввиду этого Комитет не может сейчас высказать какое-либо мнение относительно доли Организации Объединенных Наций. | 
| The Committee on Contributions should therefore seek ways to minimize such consequences in the future. | Ввиду этого Комитету по взносам следует найти пути уменьшения воздействия таких последствий в будущем. | 
| The Committee should therefore give favourable consideration to the request of Bosnia and Herzegovina; such action would not constitute a precedent. | Ввиду этого Комитету следует положительно рассмотреть просьбу Боснии и Герцеговины; такое решение никакого прецедента не создает. | 
| UNDP did not, therefore, consider the above-mentioned checklist to be necessary. | Ввиду этого ПРООН не считает упомянутый выше контрольный перечень требований необходимым. | 
| The contractor could not, therefore, undertake a realistic energy audit. | Ввиду этого подрядчик не смог осуществить реалистичную проверку энергопотребления. | 
| UNDP will therefore cluster its work around its core functional areas. | Ввиду этого ПРООН будет сосредоточивать свои усилия на основных направлениях своей деятельности. | 
| The majority of delegations, therefore, preferred to keep the present text of Article 8 (1). | Ввиду этого большинство делегаций предпочли сохранить существующий текст пункта 1 статьи 8. | 
| The military board was therefore replaced by a civilian one. | Ввиду этого военный комитет был заменен гражданским органом. | 
| There is therefore a continuing need to link forest conservation with sustainable development projects and objectives. | Ввиду этого сохраняется необходимость в увязке деятельности по охране лесов с осуществлением проектов и целей в области устойчивого развития. | 
| The AIMS SIDS therefore called for fulfillment of international commitment to ensure that the BPOA is fully implemented. | Ввиду этого СИДС АИСЮ призвали выполнить это международное обязательство, чтобы обеспечить всестороннее осуществление Барбадосской программы действий. | 
| The results framework has therefore been refined and streamlined to further clarify results that are within UNDP and DOCO areas of responsibility. | Ввиду этого были доработаны и упорядочены ориентировочные результаты с целью дальнейшего уточнения результатов, относящихся к сферам ответственности ПРООН и УКОР. | 
| Equity should, therefore, remain a guiding principle. | Ввиду этого руководящим принципом должно оставаться равенство. | 
| The expert meeting, therefore, reports to both Commissions. | Ввиду этого совещание экспертов представляет свои доклады обеим комиссиям. | 
| We therefore do not understand why the report's authors call upon Syria to help dismantle those positions. | Ввиду этого нам непонятно, почему авторы доклада призывают Сирию оказать содействие в ликвидации этих позиций. | 
| It is still undergoing consultations and therefore not yet in Parliament. | Он все еще является предметом текущих консультаций и ввиду этого пока не передан в парламент. | 
| The Certification Scheme is therefore crucial in contributing to the consolidation of peace and in averting a potential resumption of hostilities. | Ввиду этого Система сертификации имеет огромное значение для содействия укреплению мира и предотвращения возможного возобновления боевых действий. | 
| Plans to open a third centre in Eritrea were therefore shelved. | Ввиду этого планировавшееся открытие третьего центра в Эритрее пришлось отложить. | 
| The Government of Paraguay confirms that the foregoing is consistent with its foreign policy on this matter and it therefore supports the request made. | Правительство Парагвая подтверждает, что вышесказанное соответствует его внешней политике по данному вопросу, и ввиду этого поддерживает представленную просьбу. |