It was therefore critical for development partners to meet their commitments to official development assistance (ODA) by 2015 and to further enhance the resources allocated to least developed countries. |
Ввиду этого крайне важно, чтобы партнеры по развитию к 2015 году выполнили свои обязательства по официальной помощи в целях развития (ОПР) и впоследствии увеличили отчисления средств на поддержку наименее развитых стран. |
The Advisory Committee therefore recommended against the establishment of one United Nations Volunteer position and one Local level position in the Mission Support Division. |
Ввиду этого Консультационный комитет не рекомендует учреждать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций одну должность местного уровня в Отделе поддержки Миссии. |
(b) The Working Group therefore recommends that the Government release these persons forthwith; |
Ь) ввиду этого Рабочая группа рекомендует правительству распорядиться о немедленном освобождении указанных лиц; |
The impact of remittances therefore tends to be concentrated in particular parts of a country where their effect is amplified. |
Ввиду этого эффект денежных переводов, как правило, сосредоточен в отдельных частях страны, где их эффект усиливается. |
The General Assembly may wish therefore to encourage States parties to contribute to the United Nations Convention to Combat Desertification Special Fund in order to ensure the fulfilment of resolution 58/211. |
Ввиду этого Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным призвать государства-участники вносить средства в специальный фонд Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, для обеспечения выполнения резолюции 58/211. |
It was therefore urgent to strengthen gender mainstreaming at all levels and to address gender as a cross-cutting element in all social and macroeconomic planning. |
Ввиду этого необходимо усиление учета гендерной проблематики на всех уровнях и включение гендерных вопросов в социальное и макроэкономическое планирование в качестве его центрального элемента. |
Belize must therefore give its national machinery for the advancement of women the authority to ensure the mainstreaming of gender into all public policies. |
Ввиду этого Белиз должен предоставить своему национальному механизму по улучшению положения женщин полномочия обеспечивать интегрирование гендерной проблематики во все государственные политические стратегии. |
The Procurement Section and requisitioners may therefore be unclear about the value of transactions which the Section is authorized to process. |
Ввиду этого Секция закупок и заказчики не всегда могли точно указать стоимостной объем закупочных операций, которые Секция уполномочена проводить. |
We will therefore continue promoting social development policies to ensure, within national parameters, an approach that gives priority to poverty reduction programs, inequity and hunger. |
Ввиду этого мы будем и далее поощрять стратегии социального развития для обеспечения, в национальных рамках, применения подхода, в котором предпочтение отдавалось бы программам сокращения масштабов нищеты, неравенства и голода. |
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. |
В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения. |
Open access to international telecommunications is critical for efficient trade, and therefore Governments should: |
Открытый доступ к международным телекоммуникациям имеет решающее значение для обеспечения эффективности торговли, и ввиду этого правительствам следует: |
In late January, therefore, SFOR imposed a temporary exclusion zone around Brcko, prohibiting the parties from moving forces within 10 km of the city. |
Ввиду этого СПС в конце января объявили временно запретную зону вокруг Брчко, запретив сторонам дислоцировать свои силы в радиусе 10 км от города. |
In 1992, therefore, it had enacted the Child-Care Leave Law, which covered both male and female employees. |
Ввиду этого в 1992 году был принят Закон об отпуске по уходу за ребенком, который распространяется как на мужчин-работников, так и на женщин-работниц. |
He therefore welcomed the recent commitments of donor countries to increase official development assistance and to cancel the debt of the poorest countries. |
Ввиду этого оратор приветствует принятые недавно странами-донорами обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития, а также уменьшению задолженности наиболее бедных стран. |
The CTC would therefore be grateful to receive a progress report regarding any proposed legislation to implement that Convention, especially Articles 2 and 4. |
Ввиду этого КТК был бы признателен за дополнительную информацию о любом предлагаемом законодательстве для осуществления этой конвенции, особенно статей 2 и 4. |
Rationalization of the supply-side structure must therefore be addressed cautiously, for it is not guaranteed that existing funding arrangements would follow any functional reorganization within the system. |
Ввиду этого к рационализации структуры со стороны предложения следует подходить очень осторожно, так как нет гарантии того, что существующие механизмы финансирования сохранятся при какой-либо функциональной реорганизации в рамках системы. |
UNDP had therefore decided to reduce the amount of the second extension for 1993 from $4.5 million to $2.5 million. |
Ввиду этого ПРООН приняла решение сократить объем ресурсов, выделяемых на 1993 год в связи со вторым продлением четвертой страновой программы, с 4,5 млн. долл. США до 2,5 млн. долл. США. |
Developed countries should therefore assume greater responsibilities in facilitating the transfer of technologies and financial resources to developing countries where poverty was an overriding issue. |
Ввиду этого развитым странам следует ответственнее подходить к содействию передачи технологии и финансовых ресурсов в развивающиеся страны, где одной из наиболее острых проблем является нищета. |
The Committee therefore made the following recommendations on actions to be taken by the Secretary-General: |
Ввиду этого Комитет представляет следующие рекомендации относительно мер, которые должны быть приняты Генеральным секретарем: |
The Board therefore recommends that UNDP re-emphasize, in the revised Programme and Projects Manual, the need to assess the government capacity to undertake a national execution project. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН акцентировать в пересмотренном Руководстве по программе и проектам необходимость оценки возможностей правительств в отношении реализации проектов, осуществляемых по линии национального исполнения. |
The Administration should therefore require requisitioning units to give adequate lead time for recruitment action to the various personnel services within the Organization. |
Ввиду этого администрации следует требовать от подразделений, нуждающихся в услугах консультантов, чтобы они оставляли различным кадровым службам Организации достаточно времени для набора консультантов. |
The Committee believes, therefore, that its previous recommendation regarding the total number of 322 general-purpose vehicles in UNAMIR is still valid. |
Ввиду этого Комитет считает, что его предыдущая рекомендация относительно того, что суммарное число автотранспортных средств общего назначения в МООНПР не должно превышать 322, по-прежнему остается в силе. |
The Ghanaian battalion and the Tunisian company were minimally equipped from national sources and, therefore, utilized equipment provided primarily by the United Nations. |
Ганский батальон и тунисская рота располагали минимальным количеством оборудования из национальных источников и ввиду этого использовали оборудование, предоставленное главным образом Организацией Объединенных Наций. |
I therefore call on them to open discussions with the Government on any legitimate political demands and grievances they or their supporters may have. |
Ввиду этого я призываю их начать переговоры с правительством по любым законным политическим требованиям и претензиям, имеющимся у них и у их сторонников. |
It was therefore necessary to retain some staff up to 30 June 1997 to complete those tasks. |
Ввиду этого было сочтено необходимым оставить некоторых сотрудников до 30 июня 1997 года, с тем чтобы завершить выполнение этих задач. |