Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
It saw no relationship between the proposed item and threats to international peace and security. His delegation was therefore not in a position to support the request for inclusion of the item. Делегация не усматривает никакой связи между предложенным вопросом и угрозами международному миру и безопасности и ввиду этого не имеет возможности поддержать просьбу о включении данного пункта в повестку дня.
The aim of international safeguards is to detect and therefore to deter the diversion of nuclear materials for use in nuclear weapons, and, particularly with the provisions of the Additional Protocol, to increase confidence in the absence of non-declared nuclear activities. Цель международных гарантий заключается в обнаружении и ввиду этого недопущении переключения ядерных материалов на использование для ядерного оружия и, в частности, посредством положений Дополнительного протокола, повышении уверенности в отсутствии необъявленных видов ядерной деятельности.
A whole spectrum of human rights and fundamental freedoms is guaranteed in the Constitution and laws as well as in the international treaties that the Republic of Belarus has ratified and is therefore legally bound to observe. Права человека и основные свободы в полном объеме гарантированы в Конституции и законах, а также в международных договорах, которые были ратифицированы Республикой Беларусь и ввиду этого имеют обязательную юридическую силу.
The Estonian Government is also of the opinion that the activities of non-governmental organisations in society are of great importance and therefore it continued cooperation with various non-governmental organisations in Estonia also in drawing up this report. Эстонское правительство также придерживается мнения, что деятельность неправительственных организаций имеет огромное значение для общества, и ввиду этого оно продолжило сотрудничество с различными неправительственными организациями Эстонии, в том числе и при составлении настоящего доклада.
There is therefore a need to focus on improving job creation in the manufacturing sector while ensuring that jobs created in agriculture and services do not remain those of low productivity and low wages. Ввиду этого нужно сосредоточить усилия на совершенствовании программ создания рабочих мест в производственном секторе и одновременно принять меры к тому, чтобы рабочие места, создаваемые в сельском хозяйстве и сфере услуг, не относились к категории низкопроизводительных или низкооплачиваемых рабочих мест.
It was questioned, therefore, whether health services, access to which is a basic right of the population, can be treated simply as a commodity and governed exclusively by free market principles. Ввиду этого ставился вопрос, можно ли рассматривать услуги здравоохранения, доступ к которым является одним из основных прав населения, в качестве простого товара и может ли их предоставление строиться исключительно на принципах свободного рынка.
She will, therefore, seek to build partnerships and share knowledge with non-governmental organizations working in different fields, such as development, poverty reduction, human rights, humanitarian assistance and conflict resolution. Ввиду этого она будет стремиться укреплять партнерские отношения и обмениваться информацией с неправительственными организациями, работающими в таких различных областях, как развитие, сокращение масштабов нищеты, права человека, гуманитарная помощь и разрешение конфликтов.
The informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities therefore recommends the following conclusions for consideration and decision by the Special Committee on Peacekeeping Operations: Ввиду этого неофициальная рабочая группа открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания рекомендует Специальному комитету по операциям по поддержанию мира рассмотреть следующие выводы и принять соответствующее решение:
Viet Nam therefore called on United Nations agencies and international partners to support its National Action Plan on HIV/AIDS and reaffirmed its readiness to collaborate with the international community in the best interests of children. Ввиду этого Вьетнам обращается к организациям системы Организации Объединенных Наций и своим международным партнерам с просьбой оказать ему помощь в деле осуществления общенационального Плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в заключение оратор вновь подтверждает готовность своей страны поддерживать сотрудничество с международным сообществом в интересах детей.
There is, therefore, a need to find an appropriate blend of approaches according to purpose, needs and circumstances. Ввиду этого необходимо изыскивать адекватное сочетание подходов с учетом целей, потребностей и обстоятельств;
I therefore call on all parties to urgently commit to a cessation of hostilities and to meaningfully engage in the political process led by the Special Envoys. Ввиду этого я призываю все стороны безотлагательно взять на себя обязательства относительно прекращения военных действий и реально подключиться к политическому процессу, осуществляемому под руководством специальных посланников.
The development of a Code of Conduct was therefore an important tool to guide the political parties and candidates during the campaign and voting so as not to marginalize women by violence, fraud and intimidation. Ввиду этого разработка Кодекса поведения является важным инструментом, обеспечивающим руководство политическими партиями и кандидатами в ходе кампании и проведения выборов, с тем чтобы не допустить маргинализации женщин путем насилия, обмана и запугивания.
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that, as previous speakers had noted, inclusion of the item would create duplication; his delegation was therefore not in a position to support the request. Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что, как отметили предыдущие ораторы, включение данного пункта в повестку дня приведет к дублированию деятельности; ввиду этого делегация его страны не имеет возможности поддержать эту просьбу.
It is therefore imperative that the global monetary and financial system fully supports sustainable development, and that the multilateral trading system truly ensures that trade, among other factors, serves as an engine for development. Ввиду этого абсолютно необходимо, чтобы глобальная денежно-кредитная и финансовая система в полной мере поддерживала устойчивое развитие и чтобы многосторонняя торговая система действительно обеспечивала положение, при котором торговля в числе других факторов выступает в качестве одной из движущих сил развития.
We therefore resolve that the Group should embark on a major program of capacity-building measures to strengthen the Group as a whole and reinforce the Group's role as a united and influential force in multilateral for a and global economy. Ввиду этого мы твердо уверены, что Группе следует приступить к выработке крупной программы мер по созданию потенциала в целях укрепления Группы в целом и повышения ее роли как единой влиятельной силы на многосторонних форумах и в мировой экономике.
Some countries therefore preferred to engage the permanent members to the greatest extent possible; at the same time, however, other countries stated that it was up to the General Assembly to take a clear and principled stance on the issue. Ввиду этого некоторые страны предпочитают в максимально возможной степени привлекать к решению данного вопроса постоянных членов Совета Безопасности, но в то же время другие страны заявили, что именно Генеральная Ассамблея должна занять четкую и принципиальную позицию по данному вопросу.
Moreover, he observed that the main challenges and needs confronting the continent had been clearly identified, and that the main problem therefore related to how Africa would obtain the means to deal with these challenges. Кроме того, он отметил, что главные стоящие перед континентом вызовы и его потребности были ясно определены и ввиду этого основная проблема связана с тем, каким образом Африка получила бы средства для ответа на эти вызовы.
The proposal for the two organizations to work together on technical cooperation was therefore very interesting, since UNCTAD was engaged in technical cooperation in the area of national trade law. Ввиду этого предложение о совместной работе двух организаций по линии технического сотрудничества представляется весьма интересным, поскольку ЮНКТАД занимается вопросами технического сотрудничества в области национального торгового права.
The United Nations could not therefore carry on as usual, but should instead make every effort to keep its programme budget within the means of the Member States. Ввиду этого Организация Объединенных Наций не может продолжать действовать, как обычно, а должна прилагать все усилия к тому, чтобы ее бюджет по программам соответствовал возможностям государств-членов.
It was therefore deemed appropriate to enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant. Ввиду этого было решено уполномочить Комитет по правам человека получать и рассматривать сообщения частных лиц, утверждающих о нарушениях каких-либо прав, закрепленных в Пакте.
13.5 New demand for continued growth of ITC services are therefore expected from both recipients and donors, notwithstanding the fact that ITC accounts for only a fraction of the global resources allocated to trade-related technical assistance. 13.5 Ввиду этого ожидается повышение спроса на дальнейшее расширение предоставляемых ЦМТ услуг как со стороны получателей этих услуг, так и со стороны доноров, хотя на ЦМТ приходится всего лишь незначительная доля глобальных ресурсов, выделяемых на техническую помощь по вопросам торговли.
Its reports therefore help to inform debates on the necessity for the temporary provisions, but they are not a requirement for those debates Ввиду этого ее доклады дают ценную информацию при обсуждении необходимости временных положений, но не являются обязательным требованием для проведения этого обсуждения.
It was therefore regrettable that, despite all the measures taken by his Government, a certain powerful government had not only failed to provide material or moral support for its efforts but had also sought to tarnish his Government's image with groundless accusations. Ввиду этого огорчает тот факт, что, несмотря на все меры, принимаемые правительством Мьянмы, правительство одной могущественной страны не только не смогло обеспечить материальную или моральную поддержку его усилиям, но даже пыталось очернить его образ, прибегая к необоснованным обвинениям.
Costs relating to the infantry and support personnel are therefore calculated for a period of three months, that is, from 1 August to 31 October 1993 . Ввиду этого расходы, связанные с персоналом пехотного подразделения и вспомогательным персоналом, исчислены на трехмесячный период, т.е. на период с 1 августа по 31 октября 1993 года .
The Philippines attached great importance to programme 15, in particular subprogrammes 15.1 and 15.3, and therefore it did not share the view expressed in CPC that subprogramme 15.3 should be eliminated. Оратор подчеркивает важное значение, которое Филиппины придают программе 15 и, в частности, подпрограммам 15.1 и 15.3; ввиду этого Филиппины не поддерживают мнение КПК о том, что подпрограмму 15.3 следует исключить.