Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
His delegation was therefore prepared to explore other means of making progress in the meanwhile, for example through the establishment of a working group within the Sixth Committee to examine unresolved issues. Ввиду этого делегация страны оратора готова рассмотреть другие способы достижения прогресса, например, путем создания в рамках Шестого комитета рабочей группы по изучению неурегулированных проблем.
He therefore suggested that the Board accord the Working Party two days of consultations in order to complete its work on the issues before it. Ввиду этого оратор внес предложение, чтобы Совет предоставил Рабочей группе два дня для проведения консультаций в целях завершения работы по рассматриваемым вопросам.
Rather than proceeding with IMIS, ITC had therefore requested that the United Nations Office at Geneva continue to maintain the Centre's accounting records on the old system. Ввиду этого ЦМТ не стал внедрять ИМИС, а просил Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжать вести бухгалтерскую отчетность Центра с помощью старой системы.
Most accounts of the stock of posts will therefore be limited to filled posts and an observable subset of vacant posts, with groups defined by distribution variables. Ввиду этого большинство подсчетов общего числа должностей будет ограничиваться заполненными должностями и поддающейся измерению подсистемой вакантных должностей, при этом группы будут определяться показателями распределения.
The fullest participation of Member States, the United Nations system international organizations and major groups is therefore strongly encouraged in order to ensure the success of this effort to comprehensively review implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. Ввиду этого необходимо обеспечить как можно более полное участие государств-членов, международных организаций системы Организации Объединенных Наций и основных групп, чтобы гарантировать успешное проведение всеобъемлющего обзора осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
It felt, therefore, that its recommendations should address both issues taken together in order to deal in a more comprehensive and effective way with the special economic problems of States affected by the application of sanctions. Ввиду этого группа пришла к выводу, что ее рекомендации должны касаться обоих вопросов в целом, чтобы способствовать всеобъемлющему и эффективному решению специфических экономических проблем государств, пострадавших от применения санкций.
It is therefore highly important to ensure that missile acquisition is balanced and non-discriminatory and serves as a contributing factor, not a threat, to international, regional and subregional peace and security. Ввиду этого огромное значение приобретают гарантии того, что приобретение ракет будет сбалансированным и недискриминационным и станет вкладом в укрепление международного, регионального и субрегионального мира и безопасности, а не угрозой для них.
In accordance with the UNFPA programming guidelines, evaluation is required in every country, regional and global programme; therefore, evaluations are included in respective programme budgets. В соответствии с руководящими принципами составления программ ПРООН оценка должна проводиться по каждой страновой, региональной и глобальной программе; ввиду этого деятельность по оценке включается в соответствующие бюджеты по программам.
From January to March 2007, it had therefore consulted with Tokelauans in the Territory and in Hawaii, American Samoa, Samoa, Australia and New Zealand. Ввиду этого с января по март 2007 года он провел консультации с токелауанцами, проживающими на территории, а также на Гавайях, в Американском Самоа, Самоа, Австралии и Новой Зеландии.
A parallel provision in recommendation 148 should therefore state that it was sufficient if the notice "to the grantor" was in the language of the security agreement being enforced. Ввиду этого в аналогичном положении в рекомендации 148 следует указать, что достаточно, если уведомление "лицу, предоставляющему право", составлено на языке реализуемого соглашения об обеспечении.
He was therefore in favour of maintaining the text as currently drafted, because it properly left the decision as to whether to continue the proceedings or to abandon them with the enforcing creditor. Ввиду этого оратор выступает за сохранение текста в его настоящей редакции, поскольку при этом решение о том, продолжать или прекратить судебное преследование, надлежащим образом остается за реализующим права кредитором.
He therefore proposed deleting the portion of the subparagraph that began with the word "evidenced" and inserting instead the following definition: Ввиду этого оратор предлагает исключить часть подпункта, начинающуюся словом "засвидетельствованное" и добавить вместо нее следующее определение:
They therefore did not fully reflect international practice and he wished to transmit to the Secretariat information concerning decisions pronounced by French courts during the period covered, together with references to works which described French practice in regard to jurisdictional immunities of States and their property. Ввиду этого они не в полной мере отражают международную практику, и оратор хотел бы направить Секретариату информацию относительно решений, вынесенных французскими судами в течение рассматриваемого периода, а также ссылки на работы, в которых описывается французская практика в отношении юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности.
The Special Rapporteur therefore stands by his conclusions, while stressing that he is pursuing his study of all aspects of the issue and updating the available information with a view to proposing concrete measures. Ввиду этого Специальный докладчик ссылается всецело на эти выводы, но при этом считает необходимым отметить, что он продолжает изучать все аспекты этой проблемы и обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы можно было предложить конкретные меры в этой области.
They therefore supported the Special Rapporteur's efforts to amalgamate some provisions, or delete articles concerning situations which were not covered by the draft, relegating those explanations to the commentaries. Ввиду этого они поддерживают усилия Специального докладчика по объединению некоторых положений или исключению статей, касающихся ситуаций, не охваченных в проекте, с перенесением этих разъяснений в комментарии.
I would therefore like to urge all sides to facilitate the resumption of dialogue and I stress that the United Nations remains committed to supporting any efforts to create the appropriate conditions in this regard. Ввиду этого я хотел бы настоятельно призвать все стороны способствовать возобновлению диалога, а также подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена готовности поддержать любые усилия по созданию надлежащих условий в этой связи.
There is, therefore, a need to maintain a robust presence of UNMIT formed police units, even after the full reconstitution of PNTL, to ensure a nationwide crowd control response capability. Ввиду этого следует сохранить сильное присутствие сформированных полицейских подразделений ИМООНТ, даже после полного воссоздания НПТЛ, для обеспечения возможности быстрого реагирования на уличные беспорядки на всей территории страны.
The Group should therefore be retained with its current configuration and mandate during 2010, and its strength thereafter reviewed in the light of developments in the border areas. Ввиду этого в 2010 году эту группу следует сохранить в ее нынешнем формате и с ее нынешним мандатом, а впоследствии пересмотреть ее численность в свете событий в пограничных районах.
The Committee therefore urged the Government to indicate how many women were still in service whose pensionable remuneration would be negatively affected by the fact that they were forced to resign due to marriage prior to OPM Circular 103/80 of 1980. Ввиду этого Комитет настоятельно призвал правительство сообщить, сколько насчитывается все еще работающих женщин, на чьем пенсионном вознаграждении отрицательно скажется тот факт, что они были вынуждены уйти с работы по причине вступления в брак до издания циркуляра КПМ 103/80 от 1980 года.
Consequently, States remain the primary duty-bearers in relation to the Convention and therefore ultimately responsible for implementation of its provisions, although international cooperation has an important role to play in ensuring full realization of the rights of persons with disabilities. Ввиду этого государства остаются основными носителями обязательств в связи с Конвенцией, а следовательно, именно они в конечном счете, несут ответственность за применение положений, хотя международное сотрудничество и играет важную роль в обеспечении полной реализации прав инвалидов.
Domestic resource mobilization was therefore an issue of the utmost importance, particularly because it was not in the long-term interest of any country to rely excessively on foreign capital. Ввиду этого мобилизация внутренних ресурсов представляет собой вопрос первоочередной важности, в частности в связи с тем, что чрезмерная зависимость от иностранного капитала противоречит долгосрочным интересам любой страны.
3.7 The complainants therefore consider that the State party's failure to make its legislation comply with article 5, paragraph 2, of the Convention constitutes a violation of this provision. 3.7 Ввиду этого заявители считают, что факт неприведения государством-участником своего законодательства в соответствие с положениями пункта 2 статьи 5 Конвенции представляет собой нарушение этих положений.
It is therefore encouraging to see that ECOWAS is actively working to reform and adjust its mandate, mission and capacity to the demands and requirements of the evolving West African security environment. Ввиду этого весьма обнадеживают усилия ЭКОВАС по реформированию и корректировке своего мандата, задач и потенциала с учетом нужд и потребностей меняющейся ситуации в области безопасности в Западной Африке.
I am therefore very encouraged by the donors' positive response to the emergency programme announced by the Government on 28 February, and urge them to increase reconstruction and development assistance for effectively addressing the issues which could contribute to the recurrence of conflict in Burundi. Ввиду этого меня весьма радует позитивный отклик доноров на чрезвычайную программу, объявленную правительством 28 февраля, и я настоятельно призываю их увеличить объем помощи на цели реконструкции и развития для эффективного решения вопросов, которые могут спровоцировать возобновление конфликта в Бурунди.
2.123 Substantive services and organizational support provided to the Conference on Disarmament at Geneva and its subsidiary bodies to enable it to fulfil its role as the single multilateral negotiating forum of the international community in the field of disarmament are therefore of unique importance. 2.123 Ввиду этого важнейшее значение имеют основное обслуживание и организационная поддержка, оказываемые Конференции по разоружению в Женеве и ее вспомогательным органам, с тем чтобы дать ей возможность выполнять свою роль единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров в области разоружения.