| Statutory recognition of individual land titles therefore strengthens security of tenure. | Ввиду этого признание по закону индивидуальных прав собственности на землю служит укреплению гарантий владения. |
| UNCTAD should therefore prioritize policy work on MNEs and their regulation. | Ввиду этого ЮНКТАД следует обеспечить приоритетность стратегической работы по вопросам МНП и регулирования их деятельности. |
| Local organizational capacity must therefore be maintained and enhanced. | Ввиду этого необходимо поддерживать на должном уровне и повышать местный организационный потенциал. |
| The Committee should therefore consider it carefully. | Ввиду этого Комитету следует весьма тщательно обсудить этот вопрос. |
| The Board therefore recommended increasing their utilization. | Ввиду этого Комиссия рекомендовала более широко использовать их услуги. |
| UNICEF therefore deems the recommendation difficult to implement at this time. | Ввиду этого ЮНИСЕФ считает, что данную рекомендацию сложно осуществить в настоящее время. |
| The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific guideline to this question. | Ввиду этого Комиссия полагает, что нет необходимости посвящать этому вопросу отдельное руководящее положение. |
| A key priority of the new global development framework should therefore be the strengthening of accountability. | Ввиду этого одной из ключевых первоочередных задач новой глобальной повестки дня в области развития является усиление подотчетности. |
| There is therefore a pressing need for a more preventative approach to these challenges. | Ввиду этого возникает острая потребность в применении к этим проблемам подхода, в большей степени ориентированного на предупреждение. |
| The agriculture sector therefore needs a fundamental paradigm shift towards more sustainable practices and technologies. | Ввиду этого сельскохозяйственный сектор нуждается в фундаментальном изменении парадигмы в сторону более устойчивых методов и технологий. |
| The present report therefore addresses human rights aspects only in such action during post-disaster and post-conflict situations. | Ввиду этого в настоящем докладе правозащитные аспекты рассматриваются только в рамках таких действий в ситуациях после бедствий и конфликтов. |
| These statistics are, therefore, in high demand by policymakers. | Ввиду этого соответствующие статистические данные крайне востребованы директивными органами. |
| These comprehensive rights of equality are therefore respected both in ordinary law as well as in everyday administrative practice. | Ввиду этого эти всеобъемлющие права на равенство соблюдаются как в общем законодательстве, так и в повседневной административной практике. |
| The technical assessment mission therefore recommended that a small residual MONUC presence be maintained in the west for the transition phase. | Ввиду этого миссия по технической оценке рекомендовала на переходном этапе сохранить в западной части страны небольшое остаточное присутствие МООНДРК. |
| UNIFIL is therefore the principal source of liaison on military matters between the countries. | ВСООНЛ ввиду этого является основным каналом связи по военным вопросам между двумя странами. |
| Strategies to address the particular vulnerability of young women are therefore a key priority. | Ввиду этого осуществление стратегии преодоления особой уязвимости молодых женщин является одним из главных приоритетов. |
| He therefore appealed to donors to provide means conducive to concrete and sufficient results. | Ввиду этого оратор призвал доноров обеспечить средства, позволяющие добиться конкретных адекватных результатов. |
| It was therefore important to explore possibilities for further cooperation. | Ввиду этого важно изучать возможности для дальнейшего сотрудничества. |
| It is therefore appropriate for the Council to address this highly relevant issue more systematically. | Ввиду этого представляется уместным рассматривать этот чрезвычайно актуальный вопрос в Совете более систематически. |
| The importance of women in ensuring economic growth must therefore not be overlooked. | Ввиду этого нельзя недооценивать роль женщин в обеспечении экономического роста. |
| A systemic and holistic approach was therefore needed. | Ввиду этого необходим системный, целостный подход. |
| He therefore called upon States to abolish all forms of corporal punishment without delay. | Ввиду этого оратор призывает государства без промедления ликвидировать все формы телесного наказания. |
| The exact legal meaning of the term must therefore be known before any consideration could be given to the possibility of accepting it. | Ввиду этого необходимо знать точное правовое толкование понятия до изучения возможности его принятия. |
| Peru is therefore experiencing a situation of deep inequity for a medium-income country. | Ввиду этого в Перу сложилась обстановка глубокого неравенства для страны со средним доходом. |
| The Panel therefore accepts the methodology and valuation techniques employed by KNPC in the preparation of its claim. | Ввиду этого Группа выражает согласие с методикой и приемами оценки, применявшимися КНПК при подготовке ее претензии. |