Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
They therefore mandated their Attorneys-General and Ministers responsible for Legal Affairs to examine the technical aspects of the protocol with a view to finalizing it for signature at the next inter-sessional meeting of the Conference. Ввиду этого они поручили генеральным атторнеям и министрам юстиции рассмотреть технические аспекты протокола и завершить его подготовку для подписания на следующем межсессионном совещании Конференции.
However, the Mid-term Review had just been concluded in October, and he suggested that the Board therefore limit its discussions on the Commissions' work at the present session. Однако среднесрочный обзор был закончен лишь в октябре, и ввиду этого он предложил Совету ограничить обсуждение работы комиссий на нынешней сессии.
The members of the Political Council of the Movement had not been informed about the holding of the party convention and procedural rules had therefore been infringed. Члены Политического совета Движения не были проинформированы о проведении партийного съезда, и правила процедуры ввиду этого были нарушены.
UNCTAD therefore relies on media partners, staff and United Nations Information Centre country offices to provide much of the data on clippings that are missed by conventional search engines. Ввиду этого при получении откликов, пропущенных обычными поисковыми системами, ЮНКТАД в значительной мере опирается на медийных партнеров, своих сотрудников и страновые информационные центры Организации Объединенных Наций.
A human rights-based approach that includes the following principles is therefore necessary in such humanitarian action: Ввиду этого в рамках такой гуманитарной деятельности требуется правозащитный подход, предусматривающий, в частности, следующие принципы:
It is therefore crucial that the equal right of men and women to the enjoyment of all human rights, including those relevant to land, is protected and promoted. Ввиду этого крайне важно защищать и поощрять равное право для мужчин и женщин пользоваться всеми правами человека, включая права, касающиеся земли.
The Government of Japan recognizes the important role played by civil society in promoting respect for human rights and, therefore, is committed to attaching importance to exchanges with the civil society. Правительство Японии признает важную роль гражданского общества в деятельности по поощрению уважения прав человека и ввиду этого неизменно придает большое значение взаимодействию с гражданским обществом.
The Commission should therefore seek to foster a broader understanding of access and stress the demand-side factors, with a focus on enabling communities and empowering citizens. Ввиду этого Комиссия должна стремиться способствовать более широкому пониманию вопросов доступа и выделять факторы спроса с акцентом на создание благоприятных условий для сообществ и расширение прав и возможностей граждан.
The Working Group therefore proposed that the search for funding be based on an initial amount of $68 million for 2006, with possible complements for 2007. Ввиду этого Рабочая группа предложила, чтобы усилия по мобилизации средств основывались на первоначальной сумме в 68 млн. долл. США на 2006 год с возможным дополнением этой суммы в 2007 году.
It will therefore be essential to ensure that UNCTAD's programme of work cover those issues that are of greatest concern to Governments now. Ввиду этого будет крайне важно обеспечить, чтобы программа работы ЮНКТАД охватывала те проблемы, которые более всего заботят правительства в настоящее время.
We therefore call on UNCTAD to give policy recommendations on all trade and development-related matters, including those sectors being pursued in the WTO negotiations. Ввиду этого мы призываем ЮНКТАД вынести принципиальные рекомендации по всем вопросам, связанным с торговлей и развитием, включая те секторы, по которым ведутся переговоры ВТО.
It is therefore recommended that the process of formulating and implementing social protection systems and long-term development plans fully consider family as a key socio-economic unit in society. Ввиду этого рекомендуется, чтобы в процессе формирования и реализации систем социальной защиты и формулирования и реализации долгосрочных планов развития семья в полной мере учитывалась как основная социально-экономическая ячейка общества.
Moreover, the issues raised were covered under item 65; his delegation was therefore not in a position to support the request. Кроме того, поставленные вопросы охватываются пунктом 65; ввиду этого делегация его страны не имеет возможности поддержать эту просьбу.
The international community was therefore called upon to exercise constant vigilance over the dynamic evolution of criminal activities so as to take joint action to address them in a timely manner. Ввиду этого международному сообществу необходимо сохранять бдительность в отношении динамично развивающейся преступной деятельности, предпринимая совместные действия в целях своевременного решения этой проблемы.
He therefore supported the proposal of the representative of the United Republic of Tanzania that the meeting should be suspended briefly to enable a decision to be reached in informal consultations. Ввиду этого он поддерживает предложение Объединенной Республики Танзании временно прервать заседание, чтобы выработать решение в процессе неофициальных консультаций.
It is therefore necessary to halt the tendency of the Security Council to usurp matters that fall within the competence of the General Assembly or the Economic and Social Council. Ввиду этого необходимо обратить вспять тенденцию, когда Совет Безопасности узурпирует темы, которые входят в компетенцию Генеральной Ассамблеи или ЭКОСОС.
Supporting transition economies in improving their IP systems and practices therefore continues to be in the interest of advanced market economies as well. Ввиду этого оказание странам с переходной экономикой помощи в усовершенствовании их режимов и систем ИС по-прежнему остается выгодным и для стран с развитой рыночной экономикой.
I, therefore, call upon you to ensure that your Special Representative in Kosovo exercises his powers and responsibilities by immediately declaring this illegal act null and void. Ввиду этого я призываю Вас обеспечить, чтобы Ваш Специальный представитель в Косово осуществил свои полномочия и обязанности, немедленно объявив этот незаконный акт ничтожным и недействительным.
A primary concern must therefore be to expand and improve education, with a clear perspective on equal opportunities for men and women. Ввиду этого первоначальной заботой должно стать расширение охвата образования и его улучшение, при четкой перспективе создания равных возможностей для мужчин и женщин.
Decision-making processes regarding tax and public revenues must therefore be based on full transparency and the broadest possible national dialogue, with effective and meaningful participation of civil society and those who will be directly affected by such policies, including people living in poverty. Ввиду этого процессы принятия решений по вопросам налоговых поступлений и государственных доходов должны основываться на полной прозрачности и максимально широком национальном диалоге при эффективном и конструктивном участии гражданского общества, а также тех, кого непосредственно затронет такая политика, в том числе население, живущее в бедности.
His Government therefore supported the recommendations of the Millennium Project report known as "quick wins", including the elimination of school fees and user fees for basic health services as well as the provision of free school meals for all children using locally produced foods. Ввиду этого правительство Камбоджи поддерживает рекомендации, изложенные в докладе по Проекту тысячелетия и известные как "быстрые победы"; они предполагают отмену платы за обучение и за базовые услуги здравоохранения, а также введение бесплатного школьного питания для всех школьников с использованием производимых на местах продуктов.
It may be therefore also be useful to include specific provisions to address these types of special issues which may not be adequately addressed by the formulation of general principles and rules. Ввиду этого также представляется целесообразным включить особые положения, чтобы охватить такие типы специфических вопросов, которые недостаточно затронуты в формулировке общих принципов и правил.
It is therefore critical that Fiji must find a balance in recognising the indivisibility of these rights without according greater privilege to one set of rights over the other. Ввиду этого для Фиджи крайне важно найти нужный баланс в признании неделимости этих прав, не отдавая при этом предпочтение тому или иному комплексу прав.
It is therefore not possible to suggest, as has been done in the commentary to draft article 3, that in some cases (other than involving obligations of a peremptory nature) general international obligations might prevail over the rules of an organization. Ввиду этого представляется невозможным предполагать, как это делается в комментарии к проекту статьи З, что в некоторых случаях (отличных от тех, которые касаются обязательств императивного характера) международные обязательства могли бы иметь преимущественную силу по отношению к правилам организации.
Any poverty reduction strategies and policies should therefore emphasize the importance of achieving gender equality and the advancement of women. Ввиду этого любые стратегии и политика в области сокращения масштабов нищеты должны уделять особое внимание цели достижения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин.