| He therefore called for its deletion. | Ввиду этого оратор призывает удалить ее. |
| He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. | Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании. |
| The European Commission had therefore adopted a communication in August 2006 to support good governance within the framework of the European Consensus on Development. | Ввиду этого Европейская комиссия в августе 2006 года приняла совместное заявление о поддержке благого правления в рамках Европейского консенсуса о развитии. |
| The proposal was therefore made to provide substantive guidelines to supplement the procedural solution and make the outcome of the dispute more predictable. | Ввиду этого предлагалось дать руководящие принципы по существу вопроса для дополнения процедурного урегулирования и придания результатам спора более предсказуемый характер. |
| The Security Council must therefore take effective measures to address this issue. | Ввиду этого Совету Безопасности следует принять эффективные меры для решения этого вопроса. |
| We believe, therefore, that paragraph 2 of this article should be deleted. | Ввиду этого мы рекомендуем исключить пункт 2 . |
| Women must therefore develop their own strategies. | Ввиду этого женщинам следует разрабатывать свои собственные стратегии. |
| Efforts to increase the number of women, particularly in senior positions, throughout the system, should therefore be intensified. | Ввиду этого следует активизировать в рамках системы усилия по увеличению числа женщин, особенно на должностях старшего уровня. |
| He intended therefore to highlight what the Advisory Committee was recommending in the light of the proposals of the Secretary-General. | Ввиду этого он намеревается уделить основное внимание рекомендациям Консультативного комитета, высказанным в свете предложений Генерального секретаря. |
| Our delegations therefore urge the Fifth Committee to approve the proposed revisions to the medium-term plan expeditiously. | Ввиду этого наши делегации настоятельно призывают Пятый комитет оперативно утвердить предлагаемые изменения к среднесрочному плану. |
| Strengthening of this subprogramme was therefore strongly recommended. | Ввиду этого было настоятельно рекомендовано укрепить данную подпрограмму. |
| Cooperation and coordination among the various organizations of the United Nations system in the implementation of the New Agenda should therefore be strengthened. | Ввиду этого следует укреплять сотрудничество и координацию между различными организациями системы Организации Объединенных Наций в процессе осуществления Новой программы. |
| The Board therefore recommends that UNDP specify, in the revised Programme and Projects Manual, who is responsible for assessing national capacities. | Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН уточнить в пересмотренном Руководстве по программе и проектам, кто именно отвечает за оценку национального потенциала. |
| The Board therefore recommends that UNDP initiate a further review of the utilization and impact of the TSS 2 facility. | Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН инициировать проведение следующего обзора применения и результативности механизма ТВУ-2. |
| The Board therefore recommends that UNDP carry out work measurement exercises of country offices' activities. | Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН принять меры для определения объема работы, выполняемого страновыми отделениями. |
| The Board therefore encourages the Administration to tap this cheaper mode of translation to the maximum extent feasible. | Ввиду этого Комиссия рекомендует администрации в максимально возможной степени использовать этот более экономичный способ выполнения работ по письменному переводу. |
| The Board therefore recommends that the personnel services within the Organization should challenge more rigorously all proposals for consideration of a sole candidate for recruitment. | Ввиду этого Комиссия рекомендует кадровым службам Организации более тщательно подходить ко всем предложениям о рассмотрении для набора единственного кандидата. |
| It was therefore strongly suggested that best practice models should be adapted before being adopted. | Ввиду этого в весьма настоятельной форме была высказана рекомендация относительно адаптации моделей наиболее рациональной практики до их внедрения. |
| The Group of 77 and China therefore rejected any proposal to transfer the functions of the regional commissions to other institutions. | Ввиду этого Группа 77 и Китай отвергают какие-либо предложения относительно передачи функций региональных комиссий другим учреждениям. |
| We therefore see no case for visiting missions by the Special Committee to our Dependent Territories. | Ввиду этого мы не видим основания для направления Специальным комитетом выездных миссий в наши зависимые территории . |
| The interests of developing countries and their views on publications were therefore very important. | Ввиду этого интересы развивающихся стран и их мнения в отношении публикаций крайне важны. |
| The Committee therefore recommends against the reclassification of the Chief Technical Adviser position, which should therefore be retained at the D-1 level. | Ввиду этого Комитет не рекомендует реклассифицировать должность главного технического советника; таким образом, эта должность должна быть сохранена на уровне Д1. |
| An effective anti-poverty strategy should therefore aim at correcting inequality and gender biases. | Ввиду этого эффективная стратегия борьбы с нищетой должна быть направлена на устранение неравенства и дискриминации по признаку пола. |
| The Committee's discussions on operational activities for development were therefore particularly relevant. | Ввиду этого состоявшиеся в Комитете прения по вопросам оперативной деятельности в целях развития были особенно актуальны. |
| Governments should therefore support efforts that facilitate effective decentralization. | Ввиду этого правительства должны поддерживать усилия, способствующие эффективной децентрализации. |