ONUSAL is therefore pressing the Government to accelerate the reduction of the National Police and bring its phasing-out into line with the rate of deployment of the National Civil Police. |
Ввиду этого МНООНС настаивает на том, чтобы правительство ускорило сокращение численности Национальной полиции и привело темпы её расформирования в соответствие с темпами развертывания Национальной гражданской полиции. |
Provision has therefore been made for fuel costs for UNOSOM-owned vehicles for three months (March, April and May), and also for vehicles owned by contingents. |
Ввиду этого были предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на топливо для принадлежащего ЮНОСОМ автотранспорта на трехмесячный период (март, апрель и май), а также для автотранспорта, принадлежащего контингентам. |
The solution to the global drug problem therefore lay in international cooperation in all its forms and would depend in large measure on States' political will and capacity for cooperation. |
Ввиду этого решение глобальной проблемы заключается в развитии всех форм международного сотрудничества, и успех в значительной степени зависит от политической воли государств и возможности сотрудничества. |
The collective response to organized crime could be effective only if there was universal ratification and implementation and he therefore urged States that had not yet done so to consider acceding to and ratifying those instruments. |
Коллективный ответ на вызов организованной преступности может быть эффективным только при условии всеобщей ратификации и осуществления, и ввиду этого оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к этим документам и их ратификации. |
It would therefore be opportune to launch, early in 2001, national initiatives aimed at ICT capacity-building with the formulation of national and sectoral ICT policies as a first priority. |
Ввиду этого представляется целесообразным приступить в начале 2001 года к осуществлению национальных инициатив, направленных на укрепление потенциала в области ИКТ, прежде всего в целях разработки национальной и секторальной политики в области ИКТ. |
It is therefore proposed to redeploy one P-5 and one General Service (Other level) temporary post approved for the Transitional Unit for Namibia. |
Ввиду этого предлагается передать Сектору одну временную должность класса С-5 и одну временную должность категории общего обслуживания (прочие разряды), которые были утверждены для переходной группы по Намибии. |
He therefore proposed a reduction in its strength by 20 per cent, from 288 to 230 military personnel, without having to reduce the number of team sites or to curtail patrolling activity. |
Ввиду этого он предложил сократить его численность на 20 процентов - с 288 до 230 военнослужащих, - что не вызовет необходимость сокращения числа точек базирования на местах или сокращения масштабов деятельности по патрулированию. |
Japan therefore advocated a "differentiated approach", by which donors could extend cooperation appropriately tailored to the diversified stages of development and the specific needs of individual developing countries, and it intended to expand its development assistance on those lines. |
Ввиду этого Япония выступает за "дифференцированный подход", придерживаясь которого доноры могут оказывать помощь с надлежащим учетом различных стадий развития и специфических потребностей отдельных развивающихся стран, и намеревается расширять свою помощь в целях развития по этим направлениям. |
The developing countries therefore urgently needed wide-ranging international cooperation in order to raise their level of insurance management, improve their ability in insurance operations, and enhance the quality of their insurance personnel. |
Ввиду этого развивающиеся страны настоятельно нуждаются в широкомасштабном международном сотрудничестве, которое позволило бы им повысить уровень управления страховым делом, расширить возможности осуществления страховых операций и повысить качество подготовки персонала страховых компаний. |
The Board therefore recommends that UNDP should review the terms of reference set for the appointed auditors to help them undertake management audits of nationally executed projects and provide additional management audit training for the auditors. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН пересмотреть круг полномочий назначаемых ревизоров, чтобы помочь им в проведении аудиторских проверок управления проектов, осуществляемых по линии национального исполнения; и организовать для ревизоров дополнительную подготовку по вопросам проведения аудиторской проверки управления. |
Her delegation was therefore pleased to note the increasing involvement of UNHCR in the work of the human rights treaty bodies, and commended its efforts to reinforce its community-based approach to reintegration assistance in cooperation with other agencies, such as UNDP. |
Ввиду этого ее делегация с удовлетворением отмечает возрастающую роль УВКБ в деятельности договорных органов по правам человека и с удовлетворением отмечает его усилия по укреплению предложенного им общинного подхода к содействию реинтеграции в сотрудничестве с другими учреждениями, например ПРООН. |
The Committee views the matter with concern, as it may entail a serious potential liability to the United Nations; it therefore urges the Secretary-General to take steps to negotiate a solution to the problem with the host Government. |
Этот вопрос волнует Комитет, так как он может повлечь серьезные денежные обязательства для Организации Объединенных Наций; ввиду этого Комитет призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги для проведения с правительством страны пребывания переговоров с целью решения этой проблемы. |
Efforts by the United Nations and its partners to advance the status of women should therefore be based on a thorough understanding of the local culture and customs and on the priorities of Afghan women as defined by themselves. |
Ввиду этого усилия Организации Объединенных Наций и ее партнеров по улучшению положения женщин должны основываться на глубоком понимании местной культуры и обычаев и на приоритетах, определенных самими афганскими женщинами. |
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. |
Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков. |
In the field of public sector management reform, therefore, the programme continues to operate in partnership with the World Bank, UNDP and its Management Development and Governance Division and other bilateral and multilateral technical assistance programmes. |
Ввиду этого в области реформы управления государственным сектором Программа продолжает сотрудничество со Всемирным банком, ПРООН и ее Отделом по вопросам совершенствования управления и руководства и другими двусторонними и многосторонними программами технической помощи. |
I would like, therefore, to ask you personally to use your power of persuasion to facilitate the successful conclusion, before the end of the year, of the implementation of the Lusaka Protocol. |
Ввиду этого лично прошу Вас использовать всю Вашу силу убеждения, чтобы способствовать успешному завершению, до конца нынешнего года, выполнения Лусакского протокола. |
The Committee's Reference Group on Humanitarian Action and Human Rights has therefore initiated a study aimed at identifying examples of good practice, which will be published in the form of a field practices manual. |
Справочно-информационная группа Комитета по гуманитарной деятельности и правам человека ввиду этого инициировала исследование с целью выявления примеров эффективной практики, которое будет опубликовано в виде практического руководства по деятельности на местах. |
The capital master plan was therefore the only suitable approach and the only question that remained was how to implement the plan in the most efficient and cost-effective manner possible. |
Ввиду этого единственным приемлемым подходом является реализация генерального плана капитального ремонта, и вопрос лишь в том, как осуществить этот план как можно более эффективным и экономичным способом. |
It is therefore a matter of utmost urgency to preserve, at the earliest stage possible, the civilian character of camps and settlements for displaced persons - both refugees and internally displaced - by separating civilians from armed elements that move alongside them. |
Ввиду этого вопросом крайней важности является сохранение - на как можно более раннем этапе - гражданского характера лагерей и поселений для вынужденных переселенцев - как беженцев, так и лиц, перемещенных внутри страны, - путем отделения гражданских лиц от вооруженных элементов, перемещающихся вместе с ними. |
It had therefore decided to establish a national women's and children's rights monitoring body which would provide a framework for investigating, monitoring and following up the implementation of the Convention and its Optional Protocol at the national level. |
Ввиду этого в Сенегале было принято решение создать национальный орган по правам женщин и детей, который занимался бы изучением существующего положения и осуществлял контроль и наблюдение за выполнением Конвенции и Факультативного протокола к ней на национальном уровне. |
The management team should therefore have the professional capability to supervise the implementation of the project, and the relevant regulations and rules of the United Nations should be applied at all stages. |
Ввиду этого группа по руководству программой должна располагать профессиональным потенциалом, необходимым для осуществления контроля за реализацией проекта, а на всех этапах осуществления проекта должны применяться соответствующие положения и правила Организации Объединенных Наций. |
Trade policy must, therefore, play its role as part of a wider scenario, which would ensure that such policy reflects development objectives in a realistic and coherent way. |
Ввиду этого торговая политика должна играть свою роль в рамках более широкого сценария, обеспечивающего, чтобы такая политика реалистичным и согласованным образом отражала цели развития. |
This note therefore draws on the views of the experts as reflected in the Chairperson's summary of the discussions at the Expert Meeting, as well as on the analysis in the World Investment Report 2001: Promoting Linkages. |
Ввиду этого в основу настоящей записки легли мнения экспертов, которые нашли свое отражение в подготовленном Председателем резюме дискуссий на Совещании экспертов, а также анализе, содержащемся в Докладе о мировых инвестициях, 2001 год: содействие развитию связей. |
Slovenia is therefore of the opinion that experts, who would coordinate the list of products to which the treaty will apply, could base their work on the list adopted within the Wassenaar Arrangement, which is also implemented by Slovenia. |
Ввиду этого Словения считает, что эксперты, которые будут заниматься согласованием перечня продукции, к которой будет применяться договор, могли бы руководствоваться и перечнем, принятым в рамках Вассенаарского соглашения, также соблюдаемого Словенией. |
She therefore proposed that the commentary should explain in greater detail why States had opted for the first approach and why the draft Guide was recommending that they opt for the second approach. |
Ввиду этого оратор предлагает подробнее разъяснить в комментарии, почему государства выбрали первый подход и почему в проекте Руководства им рекомендуется выбрать второй подход. |