Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Terms - Условиям"

Примеры: Terms - Условиям
These Site Terms are in addition to any terms that may apply to you under a sale agreement or licence or other applicable agreements and terms. Условия использования сайта являются дополнением к любым иным условиям, действие которых может распространяться на пользователя в соответствии с каким-либо договором о продаже, лицензионным соглашением или любыми иными соответствующими соглашениями или условиями.
The payment terms usually called for payment immediately upon shipment but in some cases had extended terms, the longest being 14 months after the invoice date. Согласно условиям контрактов, оплата обычно должна была производиться по отгрузке товара, а в ряде случаев с определенной отсрочкой, самая длительная из которых достигала 14 месяцев после даты фактуры.
The terms of surrender made it clear that Gibraltar had been taken in the name of Charles III of Spain, described in the terms as "legitimate Lord and King". По условиям капитуляции прямо указывалось, что город взят в пользу Карла III, короля Испании, названного «законным господином и королём».
Under the terms of the agreement between South Africa and Mozambique, the parties accept the principle that third parties should have access to the uncommitted capacity of transmission pipelines on non-discriminatory and commercially reasonable terms. По условиям соглашения между Южной Африкой и Мозамбиком стороны в принципе соглашаются с тем, что третьим сторонам должен предоставляться доступ к незадействованным трубопроводным мощностям или недискриминационные и экономически разумные условия.
Urban areas should provide opportunities in terms of access to better housing, health services, schools and employment. В городских районах должны предоставляться возможности для доступа к более адекватным жилищным условиям, медицинскому обслуживанию, школам и рабочим местам.
Consequently, under both the CISG and the terms of contract, Germany was to be considered the place of performance. Поэтому согласно КМКПТ и условиям договора местом исполнения следует считать Германию.
Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer's personnel in using them. По условиям контракта "МШМ" обязалась изготовить и поставить два контейнерных крана и обучить персонал заказчика их эксплуатации.
Under the terms of the contract, the United Nations was required to reimburse the contractor for authorized costs of work, material and services performed. По условиям контракта Организация Объединенных Наций была обязана оплатить подрядчику согласованную стоимость работ, материалов и предоставленных услуг.
According to one opinion the wording "such transport document or electronic record shall comply with the terms of this Instrument" is superfluous. Согласно одному из мнений формулировка "такой транспортный документ или электронная запись отвечает условиям настоящего документа" является излишней.
Pursuant to the terms of the contracts, the Kuwaiti sports authorities paid each sports coach a monthly salary. По условиям контракта кувейтские спортивные органы уплатили каждому спортивному тренеру месячную зарплату.
Where this was provided for, it was placed in Optional Protocols which, by their terms, are optional. В тех случаях, когда это было предусмотрено, эти положения вошли в Факультативные протоколы, которые по своим условиям являются факультативными.
Such a result is not supported by the terms or the intent of article 3. Такой результат противоречит условиям и целям статьи З.
In terms of the Article 10 of the CCW's Amended Protocol II no specific time frame is provided. По условиям статьи 10 пересмотренного Протокола II к КОО каких-либо конкретных хронологических рамок не предусмотрено.
In other words, these standards are implied terms that bind the seller even without affirmative agreement thereto. Другими словами, эти стандарты относятся к имплицитным условиям, которые связывают продавца обязательством даже без соответствующего подтверждающего соглашения.
The UNMIK Kosovo Force Coordinator is continuing his work to draw up the final version of a terms of service contract. Координатор Сил для Косово от МООНК продолжает работу над подготовкой окончательного варианта контракта по условиям службы.
Under the terms of agreement, UNEP grants advances to implementing agencies. По условиям соответствующего соглашения ЮНЕП производит авансовые выплаты учреждениям, занимающимся осуществлением проектов.
Credit risk is the risk that a counterparty will not settle its obligations in accordance with the agreed terms. Кредитный риск - риск неисполнения обязательств контрагентом согласно установленным условиям.
Under the terms of the agreement, these activities were to be supported by the United Nations. По условиям соглашения эта работа должна была проводиться при поддержке Организации Объединенных Наций.
Several other decisions give no effect to standard terms when they are not translated into the language of the other party. В некоторых других решениях стандартным условиям не придается сила, если они не переведены на язык другой стороны.
According to these terms, Austrian law would govern the contract. Согласно этим условиям, на контракт распространялось действие австрийского права.
Any modifications or amendments to the terms of appointment must be endorsed by the organization's legislative bodies. Любые изменения или поправки к условиям назначения должны одобряться руководящими органами организации.
Kyrgyzstan concluded a rescheduling agreement on non-concessional terms broadly similar to those obtained by Georgia one year earlier. Кыргызстан заключил соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях, которые в целом аналогичны условиям, предоставленным Грузии годом ранее.
Most regional development banks provide guarantees under terms similar to those of the World Bank. Большинство региональных банков развития предоставляют гарантии на условиях, аналогичных условиям Всемирного банка.
In too many cases, women are disadvantaged in terms of their access to education, housing, health care and employment. Во многих случаях женщины уязвимы в плане доступа к образованию, жилищным условиям, здравоохранению и занятости.
A contract of sale transfers the interest of the seller in the space asset to the buyer according to its terms. По договору купли-продажи гарантия продавца в отношении космического имущества переходит к покупателю согласно условиям этого договора.