Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Terms - Условиям"

Примеры: Terms - Условиям
Under the terms of the Contract, Alstom was to receive 2.5 per cent of the Contract value upon receipt of the taking over certificate and an additional 2.5 per cent upon receipt of the final acceptance certificate. По условиям контракта "Алстом" должна была получить 2,5% стоимости контракта по выдаче акта сдачи-приемки и еще 2,5% по выдаче акта окончательной приемки.
However we believe would make a big difference if France and the U. S. would release a common statement on the position of our two countries concerning the terms Однако мы полагаем, что... ситуацию можно заметно улучшить, если Франция и США выступят... с совместным заявлением о позиции наших двух стран по срокам и условиям...
The secretariat has used the roster to obtain assistance with three reports, that is, on adaptation technologies, terms of transfer of technology and know-how, and technology information centres and networks. Секретариат использовал реестр для получения помощи при подготовке трех докладов, а именно: доклада по адаптационным технологиям, доклада по условиям передачи технологии и ноу-хау и доклада о центрах и сетях технологической информации.
However, two common elements were the election of a chairperson from among the experts and initial presentations by the experts. In the case of the meeting on terms of transfer, the group decided that no chairperson was necessary due to the limited number of attendees. Однако во всех повестках дня имелись два общих элемента: выборы Председателя из числа экспертов и первоначальные выступления экспертов При проведении совещания по условиям передачи технологии группа приняла решение о том, что ввиду ограниченного числа участников нет необходимости избирать Председателя.
Jiangsu states that according to the labour services contract, a certain number of workers would be employed on a contract. Under the terms of the labour services contract, Jiangsu stated that it had to pay USD 200 for each of the workers on the contract. "Цзянсу" утверждает, что договор о предоставлении рабочей силы предполагает наем определенного количества рабочих-контрактников. "Цзянсу" заявила, что согласно условиям контракта о предоставлении рабочей силы она должна была выплатить каждому рабочему-контрактнику по 200 долл. США.
whether and in what way the other party can return the ordered services/goods if these do not satisfy the terms of the agreement, and information on repayment of the purchase sum; возможности и порядок отказа от заказанных услуг/возврата заказанных товаров, если они не отвечают условиям соглашения, а также сведения о возмещении уплаченной суммы;
Rotary's claim is calculated as the difference between the amount due under the terms of the sub-contract (including variations) in the amount of IQD 705,989 and payments received by it in the amount of IQD 490,885. Сумма претензии "Ротари" рассчитана как разница между суммой, причитающейся ей по условиям договора субподряда (включая изменения) в размере 705989 иракских динаров, и общей суммой полученных ею платежей, составляющей 490885 иракских динаров.
Under the terms of the barter arrangement, Techcorp was to make payments to ABB Lummus under the Ethylene Contract by means of a letter of credit to be opened by Chevron in favour of SOMO and payable to ABB Lummus. По условиям товарообменного соглашения "Техкор" должно было производить платежи "АББ Ламмес" в связи с контрактом по этилену с аккредитива, открытого "Шевроном" в пользу "СОМО" и подлежащего выплате "АББ Ламмес".
Energoprojekt seeks compensation in the amount of US$954,940 for retention money withheld pursuant to the terms of the contract. Energoprojekt submitted all interim certificates for the life of the Project. "Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 954940 долл. США в счет средств, удержанных по условиям контракта. "Энергопроект" представил все промежуточные акты о приемке за время осуществления проекта.
The minimum required presence is 75 per cent. (This figure was almost met, with a presence of 74.4 per cent.) The UNMIK Kosovo Force Coordinator is continuing his work to draw up the final version of a terms of service contract. Минимально необходимым уровнем является наличие 75 процентов личного состава. (Это требование было почти выполнено, так как наличие личного состава составляло 74,4 процента.) Координатор Сил для Косово от МООНК продолжает работу над подготовкой окончательного варианта контракта по условиям службы.
Under the terms of the grant, the NPI is responsible for developing and delivering the National Project Website, National Energy Policy Information for Regional Analysis, and National Case Study. Согласно условиям предоставления грантов НУУ несет ответственность за разработку и ведение национального веб-сайта по проекту, предоставление национальной информации по энергетической политике для регионального анализа и национального исследования практического опыта.
While possession of the independent undertaking does not achieve third-party effectiveness, possession would give a practical level of protection to a secured creditor when the terms of the independent undertaking require the physical presentation of the independent undertaking to the issuer in order to make a draw. Хотя владения независимым обязательством и недостаточно для придания силы в отношении третьих сторон, оно позволяет защитить интересы обеспеченного кредитора на практическом уровне в тех случаях, когда по условиям независимого обязательства для получения средств требуется физическое представление такого обязательства эмитенту.
Terms of my parole... А по условиям моего УДО...
Under the terms of the decree, the mechanism is governed by a high authority consisting of members of the Government and the Parliament - that is, the National Assembly and the Chamber of Representatives - which is authorized, under United Nations supervision, to Согласно условиям указа, механизм управляется высшим органом в составе членов правительства и парламента - то есть Национальной ассамблеи и Палаты представителей - который будет наделен полномочиями
"'Exclusive licence' means the right of a person to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder." ""Неэксклюзивная лицензия" означает право лица на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором лицензиар и другие правообладатели могут пользоваться аналогичными правами или предоставлять их другим лицам".
"'Non-exclusive licence means the right of a person to use intellectual property under the terms of the licence, where the licensor or other rights holder may use or grant to another person similar rights." Слова "согласно условиям лицензии" в этих определениях относятся к конкретному указанию прав интеллектуальной собственности, о которых идет речь, а также разрешаемых или ограничиваемых видов их использования, географического района и сроков такого использования.
21.4 Assignment: You are not allowed to assign the Terms of Service or any rights hereunder. 21.4 Переуступка. Ты не имеешь права на переуступку любых прав по данным Условиям обслуживания и переуступку данных Условий обслуживания в целом.
Within these Terms of Use, the Clearing House Content Managers have the discretion to determine the suitability of information for inclusion on the Clearing House. The Advisory Board provides overall guidance. Согласно этим условиям администраторы информационного наполнения Информационного центра могут самостоятельно решать, отвечает ли информация требованиям, предъявляемым к данным, предназначенным для включения в базу данных Информационного центра, а Консультативный совет дает общие рекомендации.
Development of the FLW rent-assistance housing stock, currently comprising more than 900 residences leased on terms similar to those applicable to social housing. создание жилых единиц, арендуемых на условиях, которые очень приближаются к условиям социального жилья, выделяемого по линии Жилищного фонда; в настоящее время общее число таких жилых единиц превышает 900.
In relation to such contracts financed by letters of credit, the Panel required evidence of presentation of the documents required under a letter of credit in accordance with its terms В связи с такими контрактами, финансировавшимися через аккредитивы, Группа запросила доказательства представления документации, требуемой по условиям аккредитива7.