Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Terms - Условиям"

Примеры: Terms - Условиям
Under the terms of the contract, construction and installation work is expected to be completed in December 2017. По условиям контракта, строительно-монтажные работы завершились в декабре 2017 года.
According to the terms of the contracts, Polytechna agreed to provide engineers and other technically qualified personnel and experts to the State Organisation. По условиям контрактов "Политекна" обязалась предоставить государственному управлению инженерные и другие квалифицированные кадры и экспертов.
Industry development requires growth of demand to transportation mode, time in transit, delivery terms. Развитие индустрии неминуемо влечет за собой повышение требований к видам, срокам, условиям перевозки товаров.
In addition, the Tribunal's risk exposure is increased where suppliers fail to perform in accordance with the contract terms. Кроме того, степень подверженности Трибунала рискам возрастает в тех случаях, когда действия поставщиков противоречат условиям контракта.
They were persons who, there were good grounds for believing, would not comply with the terms of temporary admission. Она применяется к лицам, явно не удовлетворяющим условиям выдачи временных разрешений.
And with accommodation, they went on to college and had a full life in terms of their opportunities. Благодаря специальным условиям, оба смогли продолжить обучение в колледже и жить полноценной жизнью и реализовать свои возможности.
The competitive edge of the poorest countries in terms of cheap labour was being subverted by moralistic approaches to labour conditions. Конкурентоспособные преимущества беднейших стран с точки зрения дешевой рабочей силы сводятся на нет моралистическими подходами к условиям труда.
If any provision of these terms of use should be or become ineffective and/or oppose statutory provisions, the effectiveness of the remaining provisions of the terms of use are not affected. Если какое-либо условие данных условий использования становится неэффективным и/или противоречит законным условиям, эффективность оставшихся условий этих условий использования от этого не страдает.
Once in force an ERO overrides any inferior terms in the contract of the workers covered by it but does not preclude improved terms being secured through collective bargaining. После вступления в действие ПРТВ имеет преимущественную силу по отношению к менее значимым условиям в контракте соответствующих работников, однако оно не исключает возможности улучшения условий в ходе проведения коллективных переговоров.
Under the terms we're offering, you get a substantial payment without any impact to your property via drilling and extraction. По предлагаемым нами условиям вы получаете значительную сумму без какого-либо ущерба для вашей собственности из-за бурения и добычи...
Today introduced road sections meet modern requirements both in bandwidth and in terms of road safety. Сегодня участки автодороги, введённые в эксплуатацию после реконструкции, отвечают современным требованиям как по пропускной способности, так и по условиям безопасности дорожного движения.
Under the terms of the contract, means of transportation/communication had to be agreed upon with the district forester. Согласно его условиям, средства транспорта/сообщения подлежали согласованию с окружным лесничим.
According to the terms of her grandfather's will... she does not come legally of age until she is thirty-five. Согласно условиям завещания её дедушки срок опеки над нею установлен до тридцатипятилетнего возраста.
On the terms of action Nick is rewarded a journey to any city of Ukraine chosen by him with the prepaid residence and excursion program. По условиям акции Николай награждается поездкой в любой выбранный им город Украины с оплаченым проживанием и экскурсионной программой.
Under the terms of the Prize, the recipient receives twenty thousand dollars (20,000 USD) and a UNESCO Albert Einstein Silver Medal. По условиям премии, лауреат получает 20000 долларов США, сертификат и серебряную медаль ЮНЕСКО имени Альберта Эйнштейна.
In 1595, the Kiev-Lithuanian Southwestern Metropolis finally fell away from Orthodoxy under the terms of the Union of Brest. В 1595 году Киево-Литовская юго-западная митрополия окончательно отпала от Православия по условиям Брестской унии.
On 5 February 1922 both Tosa-class ships were canceled and scheduled to be scrapped under the terms of the Washington Naval Treaty. 5 мая 1922 года зачислен в списки кораблей, подлежащих списанию по условиям Вашингтонского соглашения.
According to the terms of the agreement, the data cannot be crawled or harvested by any other search engine; no downloading or redistribution is allowed. Согласно условиям соглашения, данные не смогут найти другие поисковые движки, не разрешается также их скачивание и дальнейшее распространение.
Cassel was annexed to France in 1678 under the terms of the Treaty of Nijmegen, which ended the Franco-Dutch War. Кассель был окончательно присоединен к Франции в 1678 году по условиям Нимвегенского мирного договора, завершившего войну.
But you do understand in terms of a loan agreement, that these are just the names of music composers. Но вы же понимаете, что по условиям договора, композиторы не могут быть вашими активами.
Fetal surgery is simply not a covered procedure per the terms of the Willoughbys' policy. Зародышевая хирургия просто процедура, не покрываемая согласно условиям полиса Виллоуби.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently. По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
Under the terms of the agreements, Lesaffre reserved the exclusive right to supply the agents with yeast in contravention of the Antimonopoly Law of Poland. По условиям этого соглашения "Лезафр" получала исключительное право поставлять дрожжи посредникам в нарушение антимонопольного законодательства Польши.
Under the terms of the subcontract, Overseas Limited was to act as an "independent professional technical consultant to the for the project". По условиям договора субподряда "Оверсиз лимитед" выступала в качестве "независимого профессионального технического консультанта по проекту".
Under the terms of the policy, any employee who was rendered unable to work was provided with a replacement income. По условиям страхового полиса любому работнику, утрачивающему трудоспособность, выплачивается возмещение дохода.