Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Terms - Условиям"

Примеры: Terms - Условиям
In terms of investment, tourists will be queuing to experience the perfect coastal holiday in your apartment. При условиям инвестиции, туристы будут становяться в очередь для совершенного побережного отдыха во вашей квартире.
The user agrees to reimburse Gameforge for all damages resulting from the non-observance of the obligations of these terms of use. Пользователь соглашается компенсировать в пользу Gameforge за любой ущерб, который произошел в результате несоблюдения обязательств по этим условиям использования.
According to the exhibition centre terms, exposition is to be renewed once in two months. По условиям экспо-центра, экспозиция должна обновляться каждые два месяца.
Under the terms of the Treaty of Versailles, the ship was surrendered to the British as a war prize. По условиям Версальского договора корабль был передан британцам в качестве военного приза.
Deposits of uranium, discovered on the territory of Kazakhstan, are different in terms of form and practical value. Месторождения урана, выявленные на территории Казахстана, различны по условиям формирования и практическому значению.
Because of its open-source licence terms, source code is permanently available. Благодаря условиям лицензии исходный код всегда доступен.
Their most obvious advantage is apparent when a country faces problems - for example, proposing economic reforms or negotiating loan terms - that are largely technical. Их наиболее очевидное преиущество становится явным, когда страна сталкивается с проблемами (например, предложение экономических реформ или переговоры по условиям кредита), являющимися в значительной степени техническими.
According to the terms of the competition, the winner signed a contract to a record deal. Согласно условиям конкурса, победитель заключал контракт на запись альбома.
Based on the terms of the agreement, France and Spain would become allies and combine their forces against the British Empire. По условиям договора Франция и Испания создавали военный альянс и объединяли свои силы против Великобритании.
The Debian project announced that it cannot implement or deploy Sender ID under the current license terms. Проект Debian сообщил, что он не может использовать или поддерживать Sender ID согласно нынешним условиям лицензии.
Under the terms of our recent treaty I cannot have any official conversation with the Narn without Centauri approval. Согласно условиям недавнего соглашения Я не могу устраивать официальные встречи с Нарнами без одобрения Центавра.
Such legislation was therefore not always in conformity with the terms of the Convention. В этой связи такие законодательные акты не всегда соответствуют условиям Конвенции.
Under the terms of the agreement a national demining office will be opened and a mine database created. По условиям указанного соглашения будет открыто национальное управление по разминированию и начнется работа по созданию базы данных по минам.
Included in base hire cost as per terms of contract. Включено в основные расходы на аренду согласно условиям контракта.
Based on terms of contract effective 9 February 1996 По условиям контракта, вступившего в силу 9 февраля 1996 года.
You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества.
The day drinking losers absolutely do not fulfill the terms of our agreement. Дневные выпивохи абсолютно не соответствуют условиям нашего соглашения.
So, we in the occupied territories are residents according to specific and defined terms. Таким образом, согласно конкретным и вполне определенным условиям, мы, живущие на оккупированных территориях, являемся резидентами.
The terms reschedule ODA loans over 20 years with a grace period of 10 years. Согласно этим условиям для займов, предоставленных по линии ОПР, устанавливается 20-летний срок погашения с 10-летним грационным периодом.
In the terms of each of these agreements, the regime gave solemn undertakings to release the remaining political prisoners. По условиям каждого из этих соглашений режим торжественно пообещал освободить оставшихся политических заключенных.
Under the terms of the contract, UNAVEM is responsible for providing the contractor with equipment and supplies to undertake its activities. По условиям контракта КМООНА обязана обеспечить подрядчика оборудованием и предметами снабжения, необходимыми ему для выполнения своей работы.
The Tribunal, by the terms of the Dayton/Paris Peace Agreement, demands our full cooperation. Согласно условиям Дэйтонского/Парижского мирного соглашения, Трибунал требует нашего полного сотрудничества.
Under the terms of the initial contract, this activity would be authorized until 1993. Согласно условиям первоначального договора эта деятельность разрешена до 1993 года.
Under the terms of the status-of-forces agreement, the United Nations should have been exempt from all such charges. По условиям соглашений о статусе сил Организация Объединенных Наций должна была быть освобождена от всех этих сборов.
According to the terms of the contract, shipping of the equipment and related insurance costs had to be paid separately. По условиям контракта поставка оборудования и соответствующие расходы на страхование должны были оплачиваться раздельно.