Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Terms - Условиям"

Примеры: Terms - Условиям
It is important to distinguish the relative feasibility of early warning as it applies in geological terms. ЗЗ. Необходимо различать относительную возможность раннего предупреждения применительно к геологическим условиям.
I have not agreed to any changes in the NNSC as is required by the terms of the Armistice Agreement. Я не дал своего согласия на какие-либо изменения в составе КНСН, которое предусмотрено по условиям Соглашения о перемирии.
In addition to mandatory requirements, some annexes to legal instruments include provisions that, by their terms, are not mandatory. В дополнение к обязательным требованиям некоторые приложения к правовым документам включают положения, которые по своим условиям не являются обязательными.
The plaintiff required delivery of the insulation to meet the terms of a pre-existing contract with the Canadian Department of National Defence. По требованию истца поставленный изоляционный материал должен был удовлетворять условиям ранее заключенного договора с департаментом национальной обороны Канады.
However, under the terms of the Act, the woman was required to return her dowry. Однако, согласно условиям этого Закона, женщина должна вернуть свое приданое.
The amended terms of the contract provided for the release of retention monies in two equal portions. Согласно измененным условиям контракта выплата удержанных сумм должна была производиться двумя равными частями.
During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. "Лавчевич" заявляет, что в течение периода до конца 1983 года платежи осуществлялись по условиям контрактных положений.
In this they need the prompt presentation of documents which comply with the terms of the instructions they have received. В этой связи они должны незамедлительно получать документацию, соответствующую условиям полученных ими инструкций.
Under the terms of the Agreement, the UNECE is responsible for the management of the funds contributed in cash. Согласно условиям этого Соглашения ЕЭК ООН отвечает за управление средствами, поступившими по линии взносов наличными.
The key outcomes of the World Urban Forum can be summarized as follows: (a) Coming to terms with the urban age. Основные итоги Всемирного форума городов могут быть обобщены следующим образом: а) адаптация к условиям урбанизации.
However, only reproductive cloning would be subject to a moratorium under the terms of the resolution. Между тем по условиям этой резолюции объектом моратория будет только клонирование в целях воспроизводства.
Negotiations were carried out with UNJSPF to pay in euros, but there is no major benefit to UNIDO under the terms offered. С ОПФПООН были проведены переговоры об оплате в евро, однако по предложенным условиям каких-либо значительных преимуществ ЮНИДО не получает.
The Common Regulatory Objectives should contain requirements related to how conformity with its terms is to be assured and demonstrated. ОЦР должна содержать требования о том, каким образом надлежит обеспечивать и демонстрировать соответствие ее условиям.
The local authorities had set up a number of hostels or refuges, which differed in terms of their admission procedures. Местными властями создан целый ряд общежитий или приютов, различающихся по условиям приема.
If either spouse dies and leaves a Will, property is distributed according to the terms of the Will.. В том случае, если умерший супруг оставил завещание, его имущество распределяется согласно условиям завещания.
According to the terms of the contract, Pelagonija was responsible for the design and execution of Project 1827. По условиям контракта на "Пелагонию" были возложены работы по проектированию и исполнению Проекта 1827.
It noted the positive achievements in terms of access to safe drinking water and sanitation. Она отметила позитивные достижения в плане доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям.
The goods are checked to ensure they match what is ordered in terms of specific details, quantity, condition and quality. Проверка товаров производится для установления их соответствия условиям заказов в отношении конкретных характеристик, количества, состояния и качества.
We use flexible terms in contract for payment, delivery, control of quality etc. Мы используем гибкие условия договора по условиям оплаты, доставки, контролю качества и т.д.
According to its terms, upon victory, the Balkans would be divided among the allies. Согласно условиям договора, после победы над турками освобождённые Балканы планировалось поделить между победителями.
And with accommodation, they went on to college and had a full life in terms of their opportunities. Благодаря специальным условиям, оба смогли продолжить обучение в колледже и жить полноценной жизнью и реализовать свои возможности.
In the terms of our alliance, information relating to naquadria is to be shared. Согласно условиям нашего альянса, любой информацией, касающейся наквадриа делятся.
The rule excludes evidence of an oral agreement which contradicts or varies the terms of a subsequent or contemporaneous written contract. Эта норма исключает использование в качестве доказательств ссылки на устное соглашение, которое противоречит условиям последующего или одновременно заключенного письменного договора или существенно изменяет такие условия.
Prepare terms of reference for a technical paper on enabling environments. Определить круг вопросов для технического документа по стимулирующим условиям.
Well, in classic economic terms, the value of something Is determined when two parties come To mutually agreeable terms. Ну, если взять значение из терминов классической экономики, то это, когда обе стороны пришли к взаимоприемлемым условиям.