Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Terms - Условиям"

Примеры: Terms - Условиям
The patents bank could negotiate appropriate terms on behalf of inventors in least developed countries and provide marketing advice and services. Банк патентов мог бы вести переговоры по соответствующим условиям от имени изобретателей из наименее развитых стран и предоставлять консультации и услуги в области сбыта.
By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием.
In addition, the cost of transportation of rations increased owing to the terms of a new contract. Также по условиям нового контракта увеличились транспортные расходы на доставку пайков.
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNFPA. По условиям этого соглашения ПРООН в рамках своей деятельности в интересах ЮНФПА руководствуется своими инвестиционными руководящими принципами и использует свою систему управления.
They were immediately transferred to the Dubrava correctional centre, in accordance with the terms of the arrest warrant. Они были немедленно препровождены в исправительное учреждение Дубравы согласно условиям ордера на их арест.
High minerals prices during the commodities super cycle have often exposed inequitable revenue-sharing terms in mining investment agreements. Высокие цены на минеральное сырье в период сырьевого суперцикла нередко обнажали несправедливый характер распределения доходов по условиям инвестиционных соглашений в добывающем секторе.
The Supreme Court therefore gave judgment on the 9th October 2006 in terms of the agreement reached. Поэтому 9 октября 2006 года Верховный суд вынес решение, соответствующее условиям достигнутого соглашения.
It may be concluded only if the employer and employee agree on all of the terms. Для заключения контракта необходимо, чтобы наниматель и работник достигли соглашения по всем его условиям.
It had not been established whether this factor was significant in relation to the terms of the contract. Не выяснялось, имеет ли это обстоятельство значение применительно к условиям контракта.
Under the terms of the EU, co-financing by our Government should be at 20 per cent of this amount. Согласно условиям ЕС софинансирование со стороны правительства Черногории должно составить 20% от этой суммы.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially. По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
Under the terms of the agreement, Idris was made, what they call, a non-paying tenant. По условиям соглашения, Идрис стал, как они это называют, арендатором неплательщиком.
According to the terms of the trust, you get everything. Согласно условиям трастового фонда всё достанется вам.
Despite the title of the agreement, the Court defined it as a sales contract under the terms of CISG. Несмотря на название документа, суд определил его как договор купли - продажи товара по условиям КМКПТ.
First, it argued that under the terms of the Treaty, termination was proper only through one year's written notice. Во-первых, он утверждал, что согласно условиям Договора его прекращение должным образом производится посредством письменного уведомления за год.
The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор.
With this final act, Nigeria has fulfilled its obligations under the terms of the agreement between my country and Cameroon. Этим заключительным актом Нигерия выполнила свои обязательства по условиям соглашения между нашей страной и Камеруном.
These items should not be permitted under the terms of the Afghan Transit Trade Agreement. Ввоз этих товаров должен быть запрещен по условиям Соглашения о транзитной торговле с Афганистаном.
In order to do that, it would be necessary to reach consensus on the terms of such a meeting prior to its holding. Для этого будет необходимо достичь консенсуса по условиям такой встречи до ее проведения.
Thus, in terms of DOD doctrine, ROE are generated specifically for each and every planned military operation. Таким образом, по условиям доктрины МО, ПВБД вырабатываются конкретно по каждой и всякой планируемой военной операции.
While not formally required by the terms of the CCW, Article 36 reviews are a logical and necessary element of CCW implementation. Хотя это формально не требуется по условиям КНО, разборы по статье 36 являют собой логичный и необходимый элемент осуществления.
By the end of the day, Ferguson realised the situation was hopeless, and opened negotiations for terms of surrender. К концу дня Фергюсон увидел, что ситуация безнадежна, и начал переговоры по условиям капитуляции.
Under the terms of the contract, workers were hired for 2 years. По условиям контракта рабочие нанимались на 2 года.
The project is also unique in terms of flight conditions. Проект уникален также и по условиям полета.
Under the terms of the insurance policy, the policyholder was not insured for damage caused by earthquakes, tsunamis, and volcanic eruptions. По условиям договора страхования не является страховым случаем ущерб, причинённый в результате землетрясения, цунами и извержения вулкана.