I was just telling the Commissioner here that there aren't enough African-American ranking officers in the police force. |
я как раз говорил комиссару, что в полиции не хватает офицеров-афроамериканцев. |
Up until June 2009, every time when I saw an image of the Monument Valley, saw it in the movie or read an article about this great place, I was telling to myself that one day I'd definitely visit this great area. |
Еще несколько месяцев назад каждый раз когда я видел фотографии Долины Монументов или читал статьи об этом замечательном месте, я говорил себе, что однажды я обязательно побываю в этой долине и увижу все своими глазами. |
Even so, he seemed to be telling them that France and Germany come first, ahead of all other current members, to say nothing of the candidate countries. |
Он, казалось, говорил им, что Франция и Германия более важны, чем остальные члены ЕС, не говоря уже о странах - кандидатах на вступление. |
At least for one hour they were able to occupy the place, but then the police came and proceeded to arrest some of the protesters, although Bray could not confirm the precise number, while telling Efe that he saw several journalists who were also handcuffed. |
По крайней мере час они могли занимать это место, но затем прибыла полиция и приступила к аресту некоторых из протестующих, хотя Брей не мог назвать точное число, но говорил Efe, что видел нескольких журналистов, которые тоже были в наручниках. |
I was here telling your mom that we're just breaking ground on the East Riverside project and that your mom's been a very big part of it. |
Я как раз говорил твоей маме, что мы приступаем к строительству в Ист-Риверсайд. и что в этом есть и ее заслуга. |
Well, I've been telling the world that we really have to do something about what is happening to the climate because for us, it's about the future of these children. |
Я уже говорил миру, что мы должны что-то предпринять по поводу изменения климата, потому что от нас зависит будущее наших детей. |
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something about what is happening to the climate because for us, it's about the future of these children. |
АТ: Я уже говорил миру, что мы должны что-то предпринять по поводу изменения климата, потому что от нас зависит будущее наших детей. |
I remember your dad telling them that he wished he'd known he was having his picture taken because he would've ducked the hell out of it. |
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти. |
Goldsmith remembered fireman Collins telling him, "Don't cry, Frankie, your dad will probably be in New York before you are." |
Как он вспоминал, вплоть до прибытия в Нью-Йорк, Коллинз часто говорил ему: «Не плачь, Фрэнки, твой папа, вероятно, будет в Нью-Йорке до того, как ты приедешь». |
No... what is absurd is you not telling me that there was a developer interested in Dad's land because the property value's gone way up! |
Нет... абсурд, что ты не говорил мне, что папиной землёй интересуется застройщик, потому что земля подскочила в цене! |
Here, the experimenter gave subjects the number sequence "2, 4, 6", telling the subjects that this sequence followed a particular rule and instructing subjects to find the rule underlying the sequence logic. |
Экспериментатор давал испытуемым числовую последовательность «2, 4, 6», говорил, что эта последовательность следует определенному правилу, и давал задание найти правило, лежащее в основе последовательности. |
This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. |
Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи. |
I got you. That's the stuff I was telling you about. |
Таблетки, о которых я говорил. |
The girl I've been telling you about - she likes nice things, and if everything goes well tonight, I think I may want to take her out for a nice dinner. |
Девушка, про которую я тебе говорил, любит роскошь, и если сегодня всё пройдет гладко, я хочу сводить её в дорогой ресторан. |
You weren't telling me what it was that you wanted at all, so I was just trying to guess what you wanted. |
Ты не говорил, как тебе нравится, вот я и предположила. |
He - he offered to change my "F" to an "A" in exchange for me never telling anyone he was there. |
Он... он предложил мне изменить мою двойку на пятёрку чтобы я никогда никому не говорил, что он был там. |
you went around telling people that you owned the store. |
Едва научившись говорить, ты всем говорил, что магазин твой. |
I thought I telling you get bloody haircut? |
Я тебе, блин, разве не говорил подстричь волосы? |
The album is a heavily experimental avant-garde composition whose initial purpose was spiritual and emotional expression: I wrote because I was in a really big place in my head-it was a huge, spiritual place telling me what to do. |
Джон говорил, что первоначальной целью альбома было духовное и эмоциональное выражение: «Я сделал потому что я был в очень большом месте в моей голове. |
I mean, that's all he ever talked about... when he wasn't telling me he was innocent. |
Это единственное, о чём он говорил, кроме разговоров о своей невиновтости |
However... I don't think there's been a single day when I didn't hear that same voice in my head telling me... |
Но как бы там ни было... нет ни дня, когда тот же голос в голове не говорил бы: |
If anything that Nicholas was telling us was true, if any of it had any accuracy, and if there was any military officer possibly involved, the last thing that we wanted it to be put was on the front page of the newspaper or on television |
Если бы хоть что-нибудь из того, что говорил Николас, было правдой, если бы хоть какие-нибудь сведения были точными, и если бы была вероятность, что хоть один военный с этим связан, то последнее, что мы хотели бы, |
I spoke to Steve in Harrogate, and based on what he's telling me, minus the cost of the damage, we can offer you 5,500 part-ex on your A-Class, so you'd be looking to pay... 21,500. |
Я говорил со Стивом из Харрогейта, и с учетом того, что он мне сказал, за минусом стоимости ремонта, мы можем предложить вам 5500 фунтов за вашу машину, так что вам нужно доплатить 21500 |
You have been telling me that since I was a little girl, so I don't believe for a second that you didn't keep |
Ты мне с детства это говорил, так что ни на миг не поверю, что ты не сохранил что-то |