Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорил

Примеры в контексте "Telling - Говорил"

Примеры: Telling - Говорил
You've been telling me what to do since we were, what, 19 years old? Ты говорил мне, что делать с 19 лет.
What aren't you telling me, Nick? А почему ты мне об этом не говорил?
Michael... if I weren't telling you the truth, How would I have gotten this? Майкл... если я не говорил тебе правду, то откуда у меня вот это?
Haven't I been telling you, sometimes you have to say: Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить:
Married, and not usually drawn to his starlets, he too fell for Bacall, telling her she meant nothing to Bogart and even threatening to send her to Monogram, the worst studio in Hollywood. Хоукс говорил ей, что она ничего не значит для Богарта и даже пугал тем, что отправит её на «Monogram» - худшую студию Голливуда.
Are you still pursuing that dream that you kept telling me about... on the way home? Все еще хранишь ли ты ту мечту, о которой говорил мне... когда провожал домой?
And I remember jonathan telling me in 1990... he said, "This band is going to be huge." И я помню Джонатан говорил мне в 1990... он сказал, "Эта группа будет великой."
Last week you were telling me that you were having trouble going to sleep and that when your mom and dad came in to check on you that you were kind of... На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде...
What about you telling me I ought to enjoy my sense of purpose? Ты же говорил, что мне нужно чувство смысла?
Luke's reason for keeping us in the couple's closet made sense, but was he really telling me the complete truth? Объяснения Люка про то, почему нам стоит скрываться, звучали разумно, но говорил ли он мне всю правду?
I was just telling Gail, big whiff, total misfire. говорил Гейл, что это полная лажа, вообще мимо.
Cruise's representative responded to the controversy shortly after it broke, telling the Associated Press that the allegations of Cruise's involvement were "not true" and that "he never said that". Представитель Круза ответил на разразившийся спор вскоре после того, как он начался, в интервью Associated Press заявив, что обвинения в адрес Круза были несправедливы и что «он никогда не говорил такого».
'Cause I'm sure you told yourself that at 25 and 30 and 35, and I'm sure you'll be telling yourself that when you're 50. Потому что, я уверен, ты говорил себе это в 25 и в 30 и в 35, и я уверен, что ты будешь говорить себе это когда тебе будет 50.
You've got me telling you about them and I said there wasn't time! Вы заставили меня всё это рассказывать, а я говорил, что на это нет времени!
Has he been telling you that the Holy Grail is a cup? Он вам говорил, что священная чаша Грааль - чаша?
You must believe that when I told you he was not drinking I was telling you the truth as I knew it. Вы должны мне поверить, что, когда я говорил, что Себастьян не пьёт, я говорил правду, какой она была мне в то время известна.
Dad, do you remember telling me... that you always wanted to see me happy? Дада, помнишь, как ты говорил, что ты хотел бы всегда видеть меня счастливым.
You're not telling her that there's nothing to marriage, are you? Ты не говорил ей, что брак - это абсолютно бесполезная вещь?
You see, Lee picked up a package for me a couple of weeks ago, and he kept telling Jake he'd bring it to him and he never did, and that's why we're so rudely imposing. Понимаете, Ли получил посылку для меня пару недель назад, и всё говорил Джейку, что принесёт её, а сам так и не принёс, и вот поэтому мы так невежливо к вам вторгаемся.
Then something got a hold of us, and he was telling all these things to try and stop us, saying he was my friend and that. Потом что-то овладело мной, а он говорил все эти вещи, пытался остановить меня, говорил, что он мой друг.
How many weeks have I been telling you - you have to lose weight? Сколько раз я говорил тебе, что надо скидывать вес?
So I got that game you were telling me about, Smack Talk. У меня есть игра, про которую ты мне говорил
Weren't you just telling Oscar that the guilt from lying would eat away at him? Ты только что говорил Оскару, что если лгать, чувство вины съест тебя изнутри?
They had had enough of the West telling them what to do and how to do it and when to do it. Они не хотят, чтобы Запад говорил им что делать, как делать и когда.
I'm not telling you now. Итак, о чем ты говорил?