| No, sir, I'm not telling you that. | Нет, сэр, этого я не говорил. |
| Marty, I was in the process of closing it as you're telling me to close it. | Марти, я как раз закрывал дверь, когда ты говорил мне закрыть ее. |
| By your own telling, you never was in no Union Army. | Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников. |
| Well, I seem to remember someone telling me... that I was not their partner while we were on vacation. | Ну, я кажется припоминаю, как кто-то говорил мне... что я не их напарник, покуда мы на отдыхе. |
| So you never got around to telling me why you're in here. | Так, ты никогда не говорил мне, как ты оказался здесь. |
| I wouldn't have to use that handle if you stopped telling people you flew Apache helicopters. | Я бы не называл тебя так, если бы ты не говорил всем, что летал на "Апаче". |
| I was just telling your wife that I prefer the town to the country. | Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне. |
| No, I'm the Doctor. I keep telling you that. | Нет, я Доктор, я же вам уже говорил. |
| Actually, I was just telling my daughter-in-law how the one thing that separates the pie we get inside from a nice piece like this one here... is the smell. | На самом деле, я только говорил своей невестке про то, как этот разрезанный пирог, который мы поглощаем, был когда-то одним цельным прекрасным куском... и имел запах. |
| She kept saying no, and I kept pushing her, you know, telling her how much money she'd make. | А она всё говорила нет, но я давил на неё, говорил ей, сколько денег она сможет заработать. |
| I been telling you your whole life, don't talk on the phone. | Я тебе всю жизнь говорил: "Не разговаривай по телефону", так? |
| Boy, I remember how nervous I was telling my dad, | Блин, я помню, как нервничал, когда говорил отцу: |
| He was always telling me about these "crazy parties" that were "full of women." | Он всегда говорил мне об этих "сумасшедших вечеринках", на которых было" много женщин". |
| You didn't tell me, but thank you for telling me now. | Ты не говорил, но спасибо, что сказал сейчас. |
| I kept telling you, I said, "Learn to pick a lock." | Я продолжал тебе говорить, я говорил: "Учись взламывать замки" |
| By not telling me where your mom's going? | Ќе говорил мне, куда отправилась тво€ мама? |
| You teaching me how to drive, respecting me, telling me I was old enough to wait for Abby. | Ты учил меня водить, Уважал меня, Говорил мне, что я достаточно взрослый Что бы искать АЬЬу. |
| Lemon, I was telling Shelby today how she is now an equal part of my life, so there's no reason she should go. | Лемон, сегодня я говорил Шелби, что она равноправная часть моей жизни, так что, ей незачем уходить. |
| I was telling my sponsor today how I felt about you and suddenly I realized maybe I should just tell you. | Я сегодня говорил со своим куратором о своих чувсвах к тебе и вдруг я подумал, что мне пора признаться тебе. |
| I know you remember the two of us sitting in this same booth a year ago, you telling me about how you respect the chain of command. | Думаю, ты помнишь, как мы сидели за этим же столом год назад, и ты говорил, как ты ценишь вертикаль управления. |
| And all this time, I've been telling you to dig deep. | И все это время я говорил вам смотреть глубже |
| I've been telling them that I would like to go home! | Я говорил им, что хочу домой! |
| The fact that he lied to you makes me even more certain he was telling Will Graham the truth. | Факт, что он солгал Вам, делает меня еще более уверенным в том, что он говорил правду Уиллу Грэму. |
| Weren't you just telling me marriage was a "blessed rite"? | Не ты ли говорил мне недавно, что свадьба - "священный обряд"? |
| How about making my own choices without someone telling me who I'm supposed to be? | Как насчет того, чтобы сделать собственный выбор без того, чтобы кто-нибудь говорил мне, кем я должен быть? |