Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорил

Примеры в контексте "Telling - Говорил"

Примеры: Telling - Говорил
You kept telling me how little I am but see how clever I am? А ты говорил я маленький, теперь ты понял какой я умный?
I remember you telling me once that one of the reasons you love flying so much was that you found a sort of peace up there that you couldn't find anywhere on Earth. Я помню, ты говорил мне, что одна из причин, из-за которой ты любишь летать это необычный мир, который ты нашёл там, и которого не мог найти нигде на Земле.
Haven't I been telling everybody that that's what we need, a running back? Разве я не говорил каждому, что все что нам нужно, это раннинбек?
I was telling him, but he insisted on having a cocktail. Я говорил ему, а он - коктейль, коктейль...
I kept telling myself, "Dix, just hang in there until you're 18, get yourself out of there." Я говорил себе, "Дикс, просто побудь здесь, пока тебе не исполниться 18, а потом можно сматываться отсюда".
Extremely, extremely, now we know that autism is this disruption, the disruption of this resonance that I am telling you about. Что ж, сейчас мы знаем, что аутизм - это распад, разрушение того отклика, о котором я говорил.
He was crying, and he was telling me about this hotel room he was in and how he had placed prescription glasses around the light on his night table. Он плакал и говорил мне о своем номере в отеле. Сказал, что он разложил очки вокруг лампы на тумбочке.
All this time, I've been telling you to think like a Peter, but I think I need to start thinking like a Mindy. Все это время я говорил тебе думать как Питер, но я думаю я должен начать думать как Минди.
There is no use telling the Bolivian peasant, as I said earlier, to stop producing drugs and instead plant coffee when the price of coffee has dropped to half its former price, or to produce cacao when no one wants cacao - or rubber. Бессмысленно говорить боливийским крестьянам, чтобы, как я говорил ранее, они прекратили производство наркотиков и вместо этого выращивали кофе, когда цена на кофе снизилась наполовину ее прежней цены или производили какао, в то время когда оно никому не нужно, или каучук.
He wasn't talking about art, he was telling us where he wanted to go. Он не говорил не о воре, а о том, куда хочет пойти.
Coming to my work and telling me you love me, I want that! Который бы приходил ко мне на работу и говорил бы, что любит меня, вот что я хочу.
Next thing we knew, he was telling us what wars to start, what countries to invade. Следующее что мы узнали, так это что он говорил нам какие войны начинать, в какие страны вторгаться.
For years I've been telling you guys, never to take "no" for an answer, right? Годами, я говорил вам не принимать "нет" как ответ, так?
Yves, this is the woman I was telling you about, Ив, именно об этой женщине я Вам говорил.
You were just telling me how you'd like to have a normal senior year, right? Ты только что говорил мне, что хочешь иметь нормальный выпускной год, правильно?
And if the law says I'm guilty too for not telling him to cross the road in the right places, then let them take me away, too! И если закон винит меня в том, что я не говорил ему: "Будь внимателен и не переходи дорогу где попало!" Пусть и меня повяжут!
I know I'm a plugger and that this is my job, but even if I worked in a shop, I'd be stood here now telling you how great this band is. Я знаю, я рекламщик, и это моя работа, но даже если бы я работал продавцом, я бы всё равно стоял сейчас здесь и говорил бы тебе, какая это крутая группа.
Remember I was telling you that I had that photo that I thought was Harry? Помнишь, я тебе говорил, что у меня была фотография, и я думал, это Гарри?
I was telling my future mother-in-law about how I didn't have any friends or any family when I realized, whatever happened between you and me... you're the closest thing to family that I have. Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял: что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
And it was at that moment that I realized... that voice in my head had been telling me... bad things about myself for so long... that I - that I could never give myself a chance. И это в этот момент я поняла, что голос в моей голове говорил мне... самые худшие вещи о мне самой так долго... что я... что я бы никогда не дала себе никакого шанса.
I don't need you or backup or Philip telling me how to do my job. OK? Мне не нужны ни ты, ни подкрепление, ни чтобы Филип говорил, как мне выполнять свою работу, понятно?
For that reason and for all the reasons that I've been telling you, it is my opinion that this sale could not have happened. По этой причине и по всем причинам, о которых я вам говорил я считаю, что такой сделки никогда не было!
This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи.
I've been telling her that. I got natural character. Да, я ей говорил, что я - нормальный!
You said Sucre... you overheard him telling Sucre about a Web site! Ты говорил, что подслушал, как он говорил Сукре о сайте!