Then we bring that into software and reassemble it, and tell you what the story is. |
Затем мы это загружаем в программу, собираем их заново и можем рассказывать вам. |
So far, we have taught the computer to see objects or even tell us a simple story when seeing a picture. |
Компьютер уже умеет видеть предметы и даже вкратце рассказывать историю о том, что изображено на фотографии. |
Carlos and I feel like we shouldn't tell the girls, you know, about what happened. |
Мы с Карлосом думаем, что не стоит рассказывать девочкам. о том, что случилось. |
I'll tell him Mavey Wavey stories every night before bed. |
Перед сном я буду ему рассказывать истории про мышку Мэйви. |
If I'm working this case, give me a heads-up before you tell him more science-fiction stories. |
Если дело поручено мне, можно было поставить меня в известность, прежде чем рассказывать заместителю директора научно-фантастические истории. |
When Marie and I first sold THRUsight to Phillip, it was on the condition he tell us every client he sold it to. |
Когда Мэри и я впервые продали "Взгляд сквозь" Филлипу, было одно условие, что он будет рассказывать нам обо всех клиентах, которым продал ее. |
No, I would never tell tales, such as with the frequency she does it the poor child must think that binging and purging are aerobic excercise. |
Нет, я никогда бы не стала рассказывать такие басни, как, например, она так часто бухает, что надо думать, для бедняжки, попойки, с последующей чисткой желудка это всего лишь акробатические упражнения. |
When the first complainant was finally released, he was forbidden to ever tell anyone about what had happened to him and requested to put an end to his political activities. |
Когда первого заявителя наконец освободили, ему запретили рассказывать кому-либо о том, что с ним произошло, и сказали прекратить политическую деятельность. |
Now, I can tell you that it's easy a lot, but I think a really good way to prove that is to grab a second one and launch it. |
Я могу вам долго рассказывать о простоте использования, но лучший способ это доказать - взять второй квадрокоптер и запустить его. |
Now, it's really important... you must tell no one that you're going, and certainly not where you're going. |
Сейчас это важнее... ты никому не должна рассказывать об этом, и особенно куда отправляешься. |
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house. |
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. |
And one day, we will tell our grandchildren about how this man-eating harpy almost tore us apart! |
И однажды мы будем рассказывать внукам, как мегера-людоедка чуть не разлучила нас! |
It's just they have you tell the same bloody story every day, thinking it'll jar something loose that'll suddenly make you stop craving what you crave. |
Просто они заставляют каждый день рассказывать ту же историю, думая, что она спровоцирует какой-то механизм, благодаря которому тебе перестанет хотеться наркотиков. |
They should instead follow his example and tell stories of things that actually happened to them or that they did themselves. |
Первоначально планировалось, что сюжет будет рассказывать его историю жизни и раскрывать причины сделавшие его тем, кто он есть. |
And when you go back to the stars and tell others of this planet, when you tell them of its riches, its people, its potential, when you talk of the Earth, then make sure that you tell them this. |
И когда вы вернётесь к звёздам и расскажете остальным об этой планете, расскажете о её богатствах, народе, потенциале... Когда будете рассказывать о Земле, не забудьте упомянуть, что она под защитой. |
So we basically copied the format of the comic book to actually tell the stories of behind the scenes, how our projects actually evolve through adaptation and improvisation. |
И тогда мы решили взять формат комикса и рассказывать закулисные истории о том, как наши проекты развиваются через адаптацию и импровизацию. |
External debt - something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent - has come down dramatically. |
Внешний долг - то, о чем я могу долго рассказывать, так как я лично работала над снижением одного из крупнейших долгов континента - значительно снизился - как вы можете наблюдать из слайда, с практически 50 миллиардов до около 12-13 миллиардов. |
I open up to you, and you run and tell Mommy! |
Я тебе доверила тайну про Тобиаса, - А ты тут же побежал всё рассказывать маме. |
And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight - an experiment. |
Чтобы не ударяться в статистику и не рассказывать о разваливающихся оркестрах и разорившихся звукозаписывающих компаниях, я решил провести сегодня один эксперимент. |
But, anyway, it's something I can tell our visitors, isn't it? |
Но зато теперь я могу рассказывать эту историю нашим гостям |
It's really kind of a psychopathy - to be so cold that you can look someone in the eye, tell them that you love them and then rob them blind without the slightest remore. |
Это сродни психопатии быть настолько хладнокровным, чтобы глядя другим в глаза, рассказывать, что ты их любишь, а затем обворовывать их до нитки без малейших угрызений совести. |
Well, I promised my supplier I wouldn't tell but since I deprived you of your dessert |
Я обещал своему поставщику, что не стану об этом рассказывать. |
She said that wasn't happening, that we had to stop seeing each other and that we couldn't tell anyone about us. |
Что мы должны прекратить встречаться и что мы не должны никому рассказывать о нас. |
You look like a fish when you talk. No, I promise, if you do this, they will tell the story for 400 years... minimum! |
Нет, я обещаю, если ты сделаешь это, о тебе будут рассказывать истории 400 лет... минимум! |
At the same time, not only back-forward movement is present here, still, why should I tell you about all these things? |
Впрочем, присутствует здесь не только возвратно-поступательное движение, но зачем же рассказывать сразу обо всем? |