I won't tell him, but you can't keep it from him if it... if it happens again. |
Я не буду ему рассказывать, но ты не сможешь скрыть это от него, если это... случиться снова. |
Can we not tell anyone you just carried me in your arms like a baby? |
Мы не будем никому рассказывать что ты нес меня на руках, как ребенка. |
So every time, I could tell my story again and again and get over this problem, and so I got over the problem. |
Поэтому я всегда мог рассказывать эту историю снова и снова и справляться с проблемой, таким образом я справился с проблемой. |
Look, I can't sit here and tell you that I'm unhappy she's going to prison. |
Слушай, я не могу сидеть тут и рассказывать тебе что я несчастен из-за того, что она садится в тюрьму |
And could you do us a favor and not tell Chandler and Monica about this? |
Ты не мог бы сделать нам одолжение и не рассказывать об этом Монике с Чендлером? |
Look, I know I shouldn't tell him about that place, but what could I do? |
Понимаешь, не надо мне было рассказывать ему про лагерь, но что я могла поделать? |
Well, I'd have to talk to them ask them how their family was doing hear about this and that, introduce them to the guests and tell them how their family was doing. |
Пришлось бы вести разговоры, интересоваться её семьёй, ...слушать ответы, представлять её гостям, рассказывать им о её родне. |
Well, if we're telling funny stories, why don't we tell the one about how you got caught in flagrante delicto with the nanny? |
Ладно, если уж рассказывать смешные истории, почему бы не вспомнить ту, когда тебя застукали на месте преступления с няней? |
Don't go saying you won't tell on me if I set you free, Because I know you will. |
Не нужно рассказывать мне, что ты никому про меня не расскажешь, если я тебя отпущу, я знаю, что ты расскажешь. |
The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. |
Мобильный телефон изменяет ситуацию на мировом уровне для расширения прав и возможностей женщин, а Фейсбук, и Твиттер, и Гугл, и Ютуб, и все социальные сети помогают нам организовывать и рассказывать наши истории действенным образом. |
Well, even if I knew, why would I tell you? |
Даже если бы я знал, с чего бы мне тебе рассказывать? |
Today, with the cold war nothing more than a footnote in the history books, and when we can tell our grandchildren of it as though telling of a bad dream, there are new conditions for the construction of a true culture of peace. |
Сегодня, когда "холодная война" стала не больше, чем сноской в учебниках истории, и когда мы может рассказывать нашим внукам о ней как о кошмарном сне, появились новые условия для становления поистине настоящей культуры мира. |
I want to be able to call you at the end of a bad day and tell you about some funny thing that Morgan did and not find out that I can't because you're off... somewhere in Paraguay, quelling a revolution with a fork. |
Я хочу иметь возможность звонить тебе в конце плохого дня и рассказывать о каких-нибудь весёлых поступках Моргана, а не понимать, что я не могу, потому что ты... где-нибудь в Парагвае, подавляешь революцию с помощью вилки. |
Is that one of the stories you'd tell us? |
Ты нам такие истории собрался рассказывать? |
So, when you tell this story to your friends, Could you avoid the word "psycho?" |
Когда ты будешь рассказывать эту историю своим друзьям, ты не могла бы воздержаться от слова "псих"? |
Look, you won't tell them, will you? SIGHS |
Смотри, ты не станешь рассказывать им, не так ли? |
(SIGHS) You won't... tell anyone, though, will you? |
Не хочешь... никому рассказывать, да? |
[Groans] - I won't tell if you won't? |
Не буду рассказывать, если ты не станешь? |
What do you say you and me go home and tell each other boring stories for the rest of our lives? |
Как насчёт того, чтобы поехать домой, и рассказывать друг-другу скучные истории до конца жизни? |
Besides the fact that you two have a pattern that repeats itself, you didn't tell him in the first place because you didn't want him to know that you'd been lying to him. |
Кроме того факта, что вы наступаете на те же грабли, ты ему с самого начала ничего не стала рассказывать, потому что не хотела, чтобы он узнал, что ты ему лжешь. |
So, you know, if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months, and then, like, tell everyone the baby's yours? |
Слушай, а если Хэйли забеременеет, ты будешь всем рассказывать, что она уехала, а потом притворишься, что ребенок - твой? |
But remember that secret you told me, that I promised I would never tell, that I didn't? |
Но помнишь секрет, о котором ты рассказала, и я пообещала никому не рассказывать, что и сделала? |
With pain, sadness and joy shall we remember our country when we will tell our kids stories which start like all stories: |
С болью, грустью и радостью будем вспоминать мы нашу землю, когда будем рассказывать нашим детям сказки, которые всегда начинаются одинаково: |
You don't know how your man, Dr. Lee came all the way to the N.Y... to sit in my living room and tell my mom how much this band needs me? |
Ты не знаешь, как твой друг Доктор Ли ездил в Нью-Йорк... чтобы сидеть в моей гостиной и рассказывать моей маме о том, как сильно этот оркестр нуждается во мне? |
Perfect, I mean, we've got extra tents, we've got sub-zero sleeping bags, the little ones share a tent, tell ghost stories, while the adults just get blitzed by the fire. |
Отлично, в смысле, у нас есть лишние палатки, у нас есть теплые спальные мешки, у младших будет одна палатка, будут рассказывать страшные истории, пока взрослые будут нажираться в хлам у огня. |