(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. |
с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания. |
It's her job to not take sides. |
Ей нельзя занимать чью-то сторону. |
Although women currently had the right to vote and to stand for public office, the removal of obstacles to their equal participation and improved education, including in relation to political issues, would help them take their rightful place in society. |
Хотя женщины в настоящее время имеют право голоса и право занимать государственные должности, устранение препятствий для их равноправного участия и повышение уровня их образования, в том числе в политических вопросах, поможет им занять достойное место в обществе. |
A system that allows participants to borrow emissions permits from the future or to save unused permits for future use would take advantage of differences in cost abatement opportunities across time. |
Система, позволяющая участникам занимать разрешения на выбросы из будущего времени и экономить неиспользованные разрешения для использования в будущем, пользуется преимуществом, заключающимся в различии издержек на сокращение выбросов, которые меняются с течением времени. |
(b) Adopt a consistently firm stance towards physical or mental ill-treatment, but take account of the poverty factor in assessing prison conditions; |
Ь) занимать непримиримую позицию в отношении жестокого физического или психического обращения, но учитывать при этом фактор нищеты, обусловленный состоянием той или иной тюрьмы; |
Capacity building for women to manage and take initiatives (economic power, access to means and new methods of production, to vocational training and to senior posts in the public and private sectors); |
расширение возможностей женщин в плане занимать руководящиеей посты и осуществлять предпринимательскуюой деятельностиь (экономическая мощьнезависимость, доступ к средствам и новым производственным технологиям, к профессиональной подготовке, к ответственным постам в государственном и частном секторахе); |
The interests of the child shall always be paramount in the work of child protection authorities. In their work, child protection authorities shall always take children's views and wishes into account, in light of the child's age and maturity. |
Интересы детей будут всегда занимать наиболее важное место в работе органов по защите прав детей, которые во всех случаях принимают во внимание мнения и пожелания детей с учетом возраста и зрелости ребенка. |
If terrorism is at the top of the American agenda and should be at the top of the world's agenda, what, then, are the concrete steps we can take together to protect our common destiny? |
И если терроризм занимает одно из главных мест в американской повестке дня, и должен занимать приоритетное место в мировой повестке дня, то какие же конкретные шаги все мы должны предпринять в целях защиты нашей общей судьбы? |
115.61 Take appropriate measures to enable more women to hold elective offices (Benin); |
115.61 принять надлежащие меры, с тем чтобы больше женщин могли занимать выборные должности (Бенин); |
105.33 That the Parliament, the Government and all political parties take concrete steps to create a more enabling environment for Albanian women to advance in political and public positions (Sweden); |
105.33 обеспечить принятие парламентом, правительством и всеми политическими партиями конкретных мер в целях создания более благоприятных условий для албанских женщин, с тем чтобы они могли занимать больше политических и государственных постов (Швеция); |
Make them take up more room? |
Занимать немного больше места? |
You can't take up both lanes. |
Нельзя занимать обе полосы. |
You can take the third bedroom. |
Можешь занимать третью спальню. |
If everyone could take their seats, please. |
Попрошу занимать свои места. |
Let's take our places. |
Пора занимать наши места. |
The reaction should take longer than... |
Реакция должна занимать больше чем... |
Don't take my spot. |
Мое место не занимать. |
Everybody, please take your seats. |
Прошу Вас занимать свои места! |
The community of nations must not take that cynical or undertaker's approach. |
Сообщество наций не должно занимать такой циничной позиции, которой можно ожидать от владельца похоронного бюро. |
It was a legitimate perception that the Office of the Director of Public Prosecutions might on occasion take the part of police officers in cases of alleged wrongdoing. |
Есть основания считать, что иногда в случае предполагаемых правонарушений прокуратура может занимать сторону сотрудников полиции. |
It would also take half an hour to fill out a fairly complex form, which would tend to encourage users to find ways of bypassing the security. |
Но поскольку заполнение сложной формы будет занимать около получаса, у пользователей такой системы непременно возникнет желание обойти навязчивую защиту. |
I wouldn't take the lease if you gave it to me as a gift. |
Господин Бэнксайд, Я не собираюсь занимать Ваше время. |
The marriage ceremony itself may take several hours, followed by a community reception that includes a banquet, singing, and storytelling. |
Брачная церемония может занимать несколько часов, за которой следует собрание общины, включающее в себя банкет, песнопения и сказы. |
Most successful mediation efforts follow numerous failed attempts, and mediated settlements may take decades to fully implement and may experience several reversals. |
Наиболее успешные примеры посредничества следовали за многими неудачами, а полное осуществление решений, основанных на посреднических усилиях, может занимать десятилетия и сопровождаться периодическими ухудшениями ситуации. |
It alleged that for those serving in the United States armed forces, gaining recognition of conscientious objector status could take over two years, and that some unrecognized conscientious objectors consequently went absent without leave. |
Оно заявило, что для лиц, служащих в вооруженных силах Соединенных Штатов, получение статуса отказника по соображениям совести может занимать более двух лет и, как следствие, некоторые лица, так и не добившиеся признания их права на сознательный отказ, оставляют службу без разрешения. |