Each round trip between the supply ports would take about seven days. |
Каждый рейс в порты для пополнения запасов и обратно будет занимать примерно семь дней. |
The whole process (before publication) should not take more than six months for one study. |
Процесс проведения исследования (до опубликования) не должен занимать более шести месяцев. |
While that process could take several months, it was time well spent. |
Хотя этот процесс может занимать несколько месяцев, соответствующие затраты времени оправданы. |
I certainly feel he can take all the time of this body he wishes to make his views known. |
Он, конечно же, вправе занимать у настоящего органа столько времени, сколько он желает для изложения своих взглядов. |
Separate sessions should not, of course, take up official time but should be held if required. |
Раздельные заседания не должны занимать официально отведенное время, однако, при необходимости, их следует проводить. |
The related database search to find relevant materials could take months. |
Связанный с этим поиск соответствующих материалов в базе данных может занимать несколько месяцев. |
Differences in language, culture, custom and experience mean that the learning process could easily take six months or longer. |
Различия в языке, культуре, традициях и опыте означают, что этот процесс освоения вполне может занимать полгода или даже больше. |
Eradicating poverty, achieving sustainable development and bridging the development gap must take pride of place on the international agenda. |
Ликвидация нищеты, достижение устойчивого развития и устранение разрыва в развитии должны занимать видное место в международной повестке дня. |
It should take its rightful place in all relevant matters addressed by the Council. |
Он должен занимать надлежащее место в контексте всех рассматриваемых Советом проблем. |
She found it regrettable that unauthorized vehicles were allowed to consistently block or take the missions' designated spaces. |
Она выразила сожаление по поводу того факта, что нарушающим правила стоянки автотранспортным средствам позволяют постоянно блокировать или занимать выделенные представительству места для стоянки. |
They allege that this is a procedure which should not take more than eight months. |
Они заявляют, что эта процедура не должна занимать более восьми месяцев. |
In some instances, it can take longer than four years. |
В некоторых случаях такой процесс может занимать более четырех лет. |
Mr. NOBEL raised the question of what approach the rapporteurs should take in the interim. |
ГНОБЕЛЬ затрагивает вопрос о том, какую позицию следует тем временем занимать докладчикам. |
There are different forms of cultural adaptation of universal rights, and their integration can take time. |
Есть различные формы культурной адаптации универсальных прав, и их интеграция может занимать время. |
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. |
Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме. |
That issue must take centre stage with other international security issues. |
Этот вопрос должен занимать центральное место наряду с другими вопросами международной безопасности. |
The full application process may take up to three or four months. |
Вся процедура рассмотрения заявления может занимать до трех-четырех месяцев. |
The Board noted, however, that the certification process can take several months. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что процесс удостоверения может занимать несколько месяцев. |
The marking period varies greatly and may take up to 14 months. |
Период оценки результатов экзаменов колеблется в больших пределах и может занимать до 14 месяцев. |
Women from all walks of life are encouraged to join the grass roots and take up leadership positions. |
Женщинам из всех слоев общества предлагают вступать в первичные организации и занимать руководящие должности. |
This process can take up to two weeks. |
Весь процесс может занимать до двух недель. |
The two aspects are distinct, although a State could, of course, take the same position in relation to both model conventions. |
Это два совершенно разных момента, хотя любое государство может, разумеется, занимать одинаковую позицию в отношении обеих типовых конвенций. |
Damage to corals appears to be lasting and recovery can take decades or even longer. |
Травмирование кораллов носит, судя по всему, долговременный характер: восстановление может занимать десятилетия или даже более длительный период. |
A crucial problem is that foreclosure reportedly may take up to several years in practice, especially when court decisions are involved. |
Основная проблема заключается в том, что по имеющейся информации обращение взыскания на заложенное имущество может на практике занимать до семи лет, особенно в тех случаях, когда речь идет о необходимости принятия судебных решений. |
Some participants stated that the private sector should take the lead in achieving sustainable growth and mobilizing domestic resources. |
Некоторые участники заявили, что частный сектор должен занимать лидирующие позиции в достижении устойчивого роста и мобилизации внутренних ресурсов. |