| The handling of complaint cases may take months to complete. | Рассмотрение жалоб до его полного завершения может занимать несколько месяцев. | 
| The aspirations of the Saharan people to self-determination must take paramount priority in these negotiations. | В ходе этих переговоров приоритетное место должно занимать стремление сахарского народа к самоопределению. | 
| This moral and political responsibility should take centre stage in our efforts. | Это моральная и политическая ответственность должна занимать центральное место в наших усилиях. | 
| I mean, in traffic, it could take hours. | С такими пробками дорога будет занимать часы. | 
| Some of his installations can take weeks. | Некоторые из его работ могут занимать несколько недель. | 
| As a result, the Secretary-General expected that the new selection and reassignment process would take 90 days rather than the current average of 112 days. | Генеральный секретарь ожидает, что благодаря этому новый процесс отбора и перемещения персонала будет занимать 90 дней вместо в среднем 112 дней по состоянию на настоящее время. | 
| When entering into investment agreements, host States should take assertive steps and mention clear and explicit exceptions to investments that may harm public health. | При заключении инвестиционных соглашений принимающим государствам необходимо занимать твердую позицию и добиваться включения в них четких и конкретных положений, исключающих такие ситуации, при которых инвестиции могут нанести вред общественному здравоохранению. | 
| Why else would a guy come here and take the place of another person? | Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека? | 
| However, luckily, most of these cancers are... slow growing and can take years to develop. | Однако, большинство раковых образований, к счастью, образуются очень долго, процесс может занимать годы. | 
| "And you take too much space..." | "Хотите занимать больше места." | 
| A trip to the edge of the galaxy would take just eighty years. | путешествие на край галактики будет занимать всего 80 лет. | 
| They may swear in their own names and may take their place in the legal system on equal basis with men. | Они могут принимать присягу от своего собственного имени и могут занимать их место в правовой системе на равной основе с мужчинами. | 
| Ambassador Haya Rashed Al-Khalifa will take up her post at a time when the United Nations is at a critical juncture in its history. | Посол Хайя Рашед Аль Халифа будет занимать этот пост в период, когда Организация Объединенных Наций находится на важнейшем этапе в своей истории. | 
| In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. | В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами. | 
| As long as the women do not take leading positions in managing sports we cannot speak of equal opportunities for women and men in sports. | До тех пор пока женщины не будут занимать ведущих постов в управлении спортом, нельзя говорить о равных возможностях женщин и мужчин в этой области. | 
| Well, maybe you shouldn't buy such a big carton, so it doesn't take up so much room in the fridge. | Может тебе не следует покупать такой большой пакет и тогда оно не будет занимать столько места в холодильнике. | 
| No, all I had to do was refuse to let someone else take my place. | Нет, всё, что мне было нужно, - не дать другому занимать моё место. | 
| Lawsuits can take time, and the plaintiffs give up and thus lose their cases. | Поскольку урегулирование споров может занимать длительное время, податели жалоб отказываются от исков и проигрывают дела. | 
| In their view, it was up to each delegation to coordinate its efforts and take coherent positions when participating in the work of various committees. | По их мнению, каждая делегация должна координировать свои усилия и занимать логически последовательные позиции, участвуя в работе различных комитетов. | 
| Preparations for such elections may take from six to nine months and, for East Timor, preparations took two years. | Подготовка к проведению таких выборов может занимать 6-9 месяцев, а в случае с Восточным Тимором подготовка заняла два года. | 
| A simple kind of testing can be implemented without any special technology and can take only a few hours of staff's working time. | Простые процедуры такого тестирования могут внедряться без необходимости использования специальной технологии и занимать лишь несколько часов рабочего времени персонала. | 
| In January, the Prosecutor-General was quoted in a London-based Farsi newspaper as saying divorce could take up to 15 years. | В январе, по сообщению выходящей в Лондоне газеты "Фарси", Генеральный прокурор якобы заявил о том, что бракоразводный процесс может занимать до 15 лет. | 
| They could hold high office and take part in the public life of the country in the same way as other Jordanians. | Они могут занимать высокие должности и принимать участие в общественной жизни страны наравне с другими иорданцами. | 
| The Committee should take closely to heart the struggle of the people of Western Sahara and adopt a bolder position on matters of decolonization. | Комитету следует, принимая близко к сердцу борьбу народа Западной Сахары, занимать более смелую позицию по вопросам деколонизации. | 
| Could the members of any ethnic group take part in the elections and hold office? | Могут ли представители какой-либо этнической группы принимать участие в выборах и занимать выборные должности? |