Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Well, surely, you have taken a hard stance, but, then, this is an invading alien contagion which S.H.I.E.L.D. has known about for quite some time. Ну, конечно, вы заняли жесткую позицию, но сейчас происходит инопланетное вторжение, о котором Щ.И.Т. знает уже давно.
But, surely you've no time now for such idleness, given the urgency of your investigations? Но у вас, конечно, нет времени на эту ерунду, учитывая срочность вашего расследования?
Athletes, with the help of their national authorities, surely can play, on a permanent basis, a greater and more decisive role in bringing people together and in enhancing global understanding. Спортсмены, при содействии властей своей страны, конечно могут непрерывно играть более решительную и активную роль в сближении народов и в повышении всеобщего взаимопонимания.
Well, all those detectives showing up and asking questions about Jagger's stolen diamonds, that surely was not an everyday occurrence? Это когда появилось много детективов и они задавали вопросы об украденных бриллиантах Джаггера это, конечно, не было обычным явлением?
All these acts of hostility perpetrated by the NIF regime to implement its designs of destabilizing neighbours should surely be of grave concern to this Assembly and the international community at large, given their wider regional security ramifications. Все эти враждебные акты, совершенные режимом НИФ для того, чтобы осуществить свои замыслы дестабилизации соседей, конечно, должны вызвать серьезную озабоченность Генеральной Ассамблеи и всего международного сообщества ввиду их последствий для безопасности всего региона.
And if you weren't Sonia's principal employer, you surely want to know who was. И если не вы были не главным работодателем Сони, вы, конечно, хотите узнать, кто он.
If human rights meant anything, then surely no one could have the right to do such a thing. Если права человека хоть что-нибудь значат, то, конечно, такого права не имеет никто.
If we invite representatives of those international organizations, the question of accession or non-accession, or concerns about accession, will surely be raised in the meeting. Если мы пригласим представителей упомянутых международных организаций, то, конечно, в ходе заседания будут подниматься вопросы о присоединении или неприсоединении, либо будут высказываться озабоченности по поводу присоединения.
You may rest assured, Excellency and dear friend, that you will leave behind many friends in Geneva who will surely miss you. Заверяю Вас, ваше превосходительство и дорогой друг, что вы сохраняете в Женеве много друзей, которым будет, конечно, Вас недоставать.
But, surely, it meant more than that to you? Но, конечно, для вас это значило несколько иное?
And we want our friends around us, of course, surely, as we begin our labors. И мы хотим, чтобы друзья окружали нас, конечно же, в наших начинаниях.
I mean, surely you'd rather die than be taken prisoner? Я имею в виду, что, конечно же, тебе нужно умереть, чем быть взятым в плен.
We also wish to welcome most warmly among us Ambassador Munir Akram of Pakistan, with whom we have cooperated in the past, and whose presence here at the Conference on Disarmament will surely enrich our deliberations. Мы также хотим горячо приветствовать среди нас посла Пакистана Мунира Акрама, с которым мы сотрудничали в прошлом и чье присутствие здесь, на Конференции по разоружению, конечно же, сделает нашу дискуссию более плодотворной.
It would surely be absurd to meet in this Assembly if all that were to come out of it was the prevention and outlawing of the opinions of others. Конечно же, было бы немыслимо собираться на этой Ассамблее, если бы единственным ее результатом было бы запрещение и искоренение инакомыслия.
But, darling, surely you don't think that I could have murdered Ellis? Но, дорогой, конечно же ты не думаешь, что это я могла убить Элиса?
It is surely disingenuous to say that since there is at present no arms race in outer space, there is no need for an ad hoc committee. И, конечно же, неискренне звучат заявления о том, что, поскольку в настоящее время в космическом пространстве нет гонки вооружений, нет и необходимости в специальном комитете.
Although a policy of enforced mobility between duty stations might be a means of resolving UNON staffing problems, it was surely not the sole or necessarily the best solution. Хотя политика обязательной мобильности между местами службы может стать средством решения проблем укомплектования штатами ЮНОН, она, конечно же, не является единственным или обязательно наиболее эффективным решением.
One delegation pointed out that if it was possible for governments to make multi-year pledges to the regional banks, IFAD and GEF, surely the same could be done for UNFPA. Одна делегация указала, что если правительства могут объявлять о многолетних взносах в базу ресурсов региональных банков, МФСР и ГЭФ, то они, конечно же, могли бы делать то же самое и в отношении ЮНФПА.
As you are surely aware, last summer the Azerbaijani delegation, using distorted and inaccurate facts, raised the issue of fires along the line of contact in Nagorno-Karabakh under the appropriate agenda item of the General Assembly. Как Вам, конечно же, известно, летом прошлого года азербайджанская делегация, используя искаженные и неточные факты, поставила вопрос о пожарах вдоль линии соприкосновения в Нагорном Карабахе по соответствующему пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Among those challenges are the expectations surely generated by the very mention of a tentative date for a broad assessment of the degree of compliance with those standards. К таким вызовам относятся и те надежды, которые, конечно же, возникли лишь при упоминании о предполагаемой дате проведения всеобъемлющего обзора степени выполнения таких стандартов.
If I may, surely given the... extraordinary intimacy of your friendship with Captain Bisset, you may meet with him and talk with him. Если можно, конечно, с учётом... вашей чрезвычайно тесной дружбы с капитаном Биссетом, Вы могли встретиться и поговорить с ним.
With your eye for beauty and nose for talent, surely you can see what a terrible waste that would be. С вашим вкусом и вашим чутьем к талантам вы, конечно, понимаете, что она достойна лучшего.
And I think, "Well, surely, it depends on how many records you've got." И я думаю, "Ну, конечно, это зависит от того, сколько записей у вас есть."
I told myself: perhaps I can't help... and I thought: he looked for me so long, and I love him... surely I will make him happy. Помните, я говорила: ничем не могу ему помочь... но думала при этом: он так долго меня искал, и я люблю его... конечно он будет счастлив со мной.
Now, surely, if it were hostile, we'd have known of it before! Если бы оно было враждебно, мы бы, конечно, узнали об этом раньше!