Answer enough lies there, surely. |
Ответ достаточно лжив, конечно. |
You're surely not suggesting... |
Ты, конечно, не намекаешь... |
then surely they can isolate... |
Тогда, конечно, они могут изолировать... |
You know rachael, surely? |
Ты, конечно, знаешь Рэйчел. |
But Father, surely... |
Но, отец, конечно... |
That he did surely not. |
Если да, конечно, нет. |
Well, not yet awhile, surely? |
Не прямо сейчас, конечно? |
You will surely kill yourself there. |
Ты конечно убьешь себя там. |
Pastor Dunn, surely we can work out some sort of a deal. |
Пастор Данн, мы, конечно, сумеем договриться. |
To refer to these people as mutants would surely invite widespread criticism. |
Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики. |
More details about Vlašský dvůr will be surely told by your guides. |
Подробнее о Влашском дворе вам расскажут, конечно, ваши гиды. |
It surely had not occurred to me that England grew its own oranges. |
И, конечно, мне никак не пришло в голову, что Англия выращивает свои собственные апельсины». |
To wit to-whoo, surely. |
У-ху, конечно же. |
Better, surely, to die! |
Лучше, конечно же умереть! |
To refer to these people as mutants would surely invite widespread criticism. |
Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики. |
If Europe's most powerful person can be targeted, then surely business leaders are also potential targets. |
Если самая влиятельная персона Европы может стать мишенью, то, конечно, потенциальными мишенями являются и лидеры бизнеса. |
We can surely do better by learning from the lives of the elderly in traditional societies. |
Конечно, мы можем улучшить положение, изучив жизнь старшего поколения в традиционных обществах. |
In subsurface ice, surely but most accessibly in the present polar caps. |
В подземных ледниках, конечно, но более досягаема она на нынешних полярных шапках. |
With its six-meter long crystals it's surely the most bizarre cave chamber in the world. |
И это, конечно, самый причудливый пещерный кабинет в мире. |
It surely is a nice entertainment, but prepare to be blinded by the mistakes with the strength of airport spotlights. |
Конечно, это хорошее развлечение, но приготовьтесь к тому, что недостатки ослепят вас, как прожектора аэропорта. |
The fact that many family members, including Park Chung Hee's daughter, Geon-hye, support the conservative opposition party is surely no coincidence. |
Тот факт, что многие члены семьи, включая дочь нынешнего президента Пак Чун Хи по имени Геон-Хи, поддерживают оппозиционную консервативную партии, - это, конечно, не является исключением. |
What I'm saying is, surely, isn't there something uniquely French as yet not celebrated by us? |
Я хочу сказать, конечно, не является ли это чем-то уникально французским еще не воспетым нами? |
But I have found another, and we will surely see one another soon. |
Но я найду другой экапаж... и скоро мы, конечно, увидим друг друга. |
But the payroll-tax cut (which put more than $100 billion into the pockets of ordinary Americans) was not renewed, and surely business, anticipating the contractionary effects down the line, will be even more reluctant to lend. |
Но снижение налога с заработной платы (что прибавит более 100 миллиардов долларов в карманы обычных американцев) не было возобновлено, и, конечно, бизнес, ожидая дальнейшего ухудшения экономической ситуации, будет предоставлять кредиты еще менее охотно. |
I mean, surely this won't force the psycho underground, it won't cause him to do anything crazy... |
Он конечно же может не выйти из укритыя и сделать что-то сумасшедшее. |