Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Surely you will inherit his warlike gifts. Конечно, вы унаследуете его военный дар.
Surely, there's no need for... Конечно в этом нет никакой необходимости...
Surely it's better than walking around, swallowing epochs of pain. Конечно это лучше, чем разгуливать, терпя века боли.
Surely you could see how this would prey on my mind. Конечно ты могла видеть, как меня это угнетает.
Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Surely the sponsors of these amendments know this in advance. Конечно, авторы этих поправок догадываются об этом.
Surely the results of that war cannot be reflected in the structure and procedures of the United Nations for ever. Конечно, результаты той войны нельзя вечно отражать в структуре и процедурах Организации Объединенных Наций.
Surely, it is only right that on his return he be removed from this council. Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Surely the righteous shall give thanks unto Thy name. Конечно, праведники... будут славить имя Твое.
Surely we don't need to measure anything. Конечно, нам не нужно ничего мерить.
Surely, you must have some clue what it was. Конечно, у тебя должна быть догадка о том, что там было.
Surely Captain Hunter has a sound plan. Конечно, капитан Хантер имеет хороший план.
Surely it is an oversight on the vicar's part. Конечно, это оплошность со стороны священника.
Surely we must look with dismay at many areas of our world in which human rights are discounted or denied. Конечно, мы должны с горечью смотреть на многие районы нашего мира, где права человека сбрасываются со счетов или отрицаются.
Surely that wasn't the answer you were seeking. Конечно это не тот ответ, который вы искали.
Surely, with all due respect, you need to ask us two questions. Конечно, при всем должном уважении, вам нужно задать нам два вопроса.
Surely some of the general information contained in those analyses would be found useful by the Committee. Конечно, определенная информация, содержащаяся в таких аналитических документах, может быть полезна для Комитета.
Surely, you must have questions. Конечно же, у тебя есть вопросы.
Surely, each succeeding explosion increases the likelihood of leakage from the accumulation of radioactive materials concentrated below. И, конечно же, каждый такой взрыв увеличивает вероятность утечки накапливающихся внизу радиоактивных материалов.
Surely you've heard there is a giant in our... Конечно же вы слышали о великане в наших краях.
Surely it is not for the Security Council to ask the international corporate sector to develop codes of conduct on economic activity. Конечно, не дело Совета Безопасности просить международный корпоративный сектор выработать кодекс поведения по экономической деятельности.
Surely the perpetrators must be brought to justice. Конечно, виновных необходимо привлечь к ответственности.
Surely each one of us knew some of them personally. Конечно, каждый из нас знал кого-то из них лично.
Surely that argument was no longer valid now that paternity could be proved by means of DNA testing. Конечно, этот аргумент больше недействителен, так как отцовство можно установить тестом на ДНК.
Surely, we must not be overly ambitious. Конечно, мы не должны быть чрезмерно амбициозными.