Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Surely you understand, the Ministry deems this immoral: Конечно, Вы понимаете, Министерство считает это аморальным...
Surely, if slaughterhouses had glass walls, would not all of us be vegetarians? Конечно, если у скотобоен были стеклянные стены, разве все мы не были бы вегетарианцами?
Surely, Denise, you can let yourself bask just a little in the admiration of your peers? Конечно, Дениз, ты можешь себя позволить немного понежиться в восхищении коллег?
Surely you will support me in this. ы, конечно, поддержите мен€.
Surely, you knew, when you married him, he was good for little beyond diversion. Конечно, выходя за него, вы знали, что кроме маневров он мало на что пригоден.
Surely there must be another reason for your visit... besides the temptation of my sister's bacon. Но у вашего визита, конечно, есть другая причина, не только завтрак, приготовленный моей сестрой.
Surely, you have all heard how houses are destroyed by rockets on the pretext that wanted people are hiding in the houses. Конечно же, все вы слышали о разрушении домов при помощи гранатометов под тем предлогом, что там скрываются разыскиваемые лица.
Surely the stories of my exploits are not heard this far north! Конечно же, рассказы о моих похождениях не дошли так далеко на север!
Surely you're not saying any of us are under suspicion? Вы, конечно же, не считаете, что мы все под подозрением?
Surely, we are not so vulnerable! Конечно, однако мы и так неузявимы!
Surely Barnes wouldn't kill a man just to save your business? Конечно же, Барнс не стал бы убивать ради спасения вашего бизнеса?
Surely you would like to thank Hatsumomo for her gracious compliment. Разумеется. Ты, конечно, поблагодаришь Хацумомо за такие комплименты?
Surely the soldiers will not dare come in here? Солдаты, конечно же, не посмеют входить сюда?
Surely you've noticed every time you respond, when the Mark gets you all twitchy, you fall deeper under its spell. Конечно же ты заметил, что во время каждого твоего ответа, когда Метка делает тебя таким нервным, ты все больше попадешь под его чары.
Surely you can find some proof that this man Ziegler was in that girl's room that night? Вы конечно сможете найти доказательства того, что этот Циглер той ночью был в комнате убитой?
Surely you must see how impossible it would be for us to be together now? Конечно, вы должны увидеть, как невозможно это было бы для нас чтобы быть вместе сейчас?
Surely, for a man who possesses a flying caravan, all things are possible? Конечно, для человека с летающей повозкой, все возможно?
Surely you don't expect me to number among your dead? Конечно, вы не ожидаете, что я среди ваших мертвых?
Surely that can't mean "tea." Конечно может иметься в виду вовсе не чай.
Surely, all Member States share the same objective to see results on the ground that make a real difference in the lives of people everywhere. Конечно, все государства-члены разделяют одну и ту же цель - увидеть результаты на местах, которые означают подлинное улучшение жизни людей повсюду.
Surely, in such cases, the very attempt to ascertain the effects of the armed conflict on the treaty amounted to an interpretation of the treaty. Конечно, в подобных случаях сама попытка уточнить последствия вооруженного конфликта для международного договора равнозначна толкованию этого договора.
Surely, if you offer your feeds geldings with only excerpts or titles, many readers will stop to read them or even less in-fulfillment a visit, what to say to leave a comment. Конечно, если Вы предлагаете свои каналы меринов только выдержки и звания, многие читатели остановить их читать или даже меньше в перевыполнением визита, что и сказать, чтобы оставить комментарий.
Referring to the critique of Poincaré from 1900, Lorentz wrote in his famous paper in 1904, where he extended his theorem of corresponding states: Surely, the course of inventing special hypotheses for each new experimental result is somewhat artificial. Ссылаясь на критику Пуанкаре с 1900 года, Лоренц написал в своей знаменитой статье в 1904 году, где он расширил свою теорему о соответствующих состояниях: Конечно, ход изобретения особых гипотез для каждого новый экспериментального результата несколько искусственен.
Surely it is not illegal to give a phone away? Конечно незаконно, но почему нет?
Surely, governments' levels of long-term investment in infrastructure, education, and research should be much higher now than they were five or ten years ago, when long-term real interest rates were roughly twice as high. Конечно, уровень долгосрочных государственных инвестиций в инфраструктуру, образование и исследования должен быть намного выше, чем он был пять или десять лет назад, когда долгосрочные реальные процентные ставки были в два раза больше.