Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
I mean, surely Minerva... surely your mother told you how commonplace these urges are. Я хочу сказать, конечно, Минерва... конечно, мама говорила Вам, насколько эти желания обыденны.
But you can find out, surely. Но ты уж, конечно, сможешь ее найти.
Darling... surely you remember Mr. Dawson. Дорогой, ты, конечно же, помнишь мистера Доусона.
Landmines are surely as dangerous as terrorism, drug trafficking and international mobs. Наземные мины, конечно, не менее опасны, чем терроризм, торговля наркотиками и международная мафия.
My hands are mediocre, surely you mean the diamond. Руки обыкновенные, вы, конечно, говорите о бриллианте, который очень хорош... Никак нет.
Come on Frida, surely he's been here longer than that. Брось, Фрида, конечно же, он пролежал здесь куда дольше.
It's not just a question of breeding, surely. Конечно, дело не только в размножении.
An Academy graduate doesn't need things explaining, surely? Но, конечно, выпускница Академии не нуждается в подобных объяснениях?
And surely, reasonable men can come to some sort of mutually acceptable compromise. И, конечно же, разумные люди могут прийти к взаимно приемлемому компромиссу.
Well, surely you didn't hate the book. Ну, конечно же, он не ненавидел книгу.
That would surely be the easiest. Но, конечно, так будет проще всего.
These have been a trying few days but the worst is surely over. Конечно, придется пару дней попотеть, но все плохое уже позади.
You surely must have something to tell, infamous one. Конечно же тебе есть, что сказать, безвестный.
Well, surely, there's a deputy mayor. Ну, конечно же, есть заместитель мэра.
In any case, sheer speculation and groundless presumptions surely cannot be standards for imposing financial restrictions that impinge on a country's sovereign budgetary rights. В любом случае сугубо умозрительные, беспочвенные предположения, конечно же, не могут выступать стандартами при введении финансовых ограничений, посягающих на суверенные бюджетные права какой-либо страны.
The Association was a very serious professional body, legally constituted, and its allegations surely deserved to be taken seriously. Ассоциация является весьма серьезной профессиональной организацией, созданной на законных основаниях, и к ее заявлениям, конечно же, надо относиться внимательно.
Given our collective investment in our national and international security, the latter prospect is one that is surely unthinkable. С учетом наших коллективных инвестиций в свою национальную и международную безопасность, последняя перспектива, конечно, немыслима.
We will surely study the proposals on our involvement in certain projects in the frames of Eastern Partnership program. «Мы, конечно же, изучим предложения о нашем подключении к тем или иным проектам в рамках "Восточного партнерства".
They'll surely recognize a real man in me. Они конечно же узнают настоящего мужика, как увидят меня.
Well, surely I warned you? Ну, конечно же, я тебя предупредил?
There was surely a hidden meaning there. Конечно же, в этом есть тайный смысл.
Then the Ennis are surely willing to make the first gesture of peace. Ну тогда энисцы конечно же охотно сделают первый шаг к примирению.
Well, surely not the ones that have bred in the wilds. Конечно же, исключая тех, которые родились в диких джунглях.
You've heard the saying "one bad apple", surely. Вы, конечно, слыхали пословицу об одном плохом яблоке.
No, at home, surely. Нет, дома, конечно же.