With the Committee's help, that would surely be achieved. |
С помощью Комитета эта цель, конечно, будет достигнута. |
It surely cannot be asserted that this objective has been reached for many interrelated reasons. |
Конечно, нет, цель не достигнута по целому ряду взаимосвязанных причин. |
Violence is surely not in the interests of the legitimate political representatives in Kosovo, much less those of ordinary people. |
Насилие, конечно, не отвечает интересам законных политических представителей в Косово, не говоря о простых людях. |
It is a product of meticulous study and is surely welcome. |
Он является продуктом тщательного изучения, и мы, конечно, его приветствуем. |
Doubtless you, O great Teacher of dimensionality greater than mine, surely you know where it is. |
Несомненно, о великий Учитель измерения, большего чем я, конечно вы знаете, где это. |
If we had weeks, we'd surely take them. |
Если бы мы имели две недели, мы бы конечно взяли их. |
Yes, surely, Professor, it would be better if... |
Да, конечно, профессор, было бы лучше, если... |
Gentlemen, surely a little healthy competition isn't a bad thing. |
Господа, конечно, немного здоровой конкуренции не помешает. |
The translators surely screwed something up, too. |
Переводчики, конечно, тоже где-то лажанули. |
But that's true of all of us, surely. |
Но, это, конечно, верно для всех из нас. |
You don't believe that, surely? |
Вы же не верите в это, конечно? |
'Cause Charly surely hasn't yet. |
Повода Шарли, конечно, ещё не нашёл... |
States not party to the Second Optional Protocol were surely not bound by its provisions. |
Государства, не являющиеся участниками второго Факультативного протокола, конечно же, не обязаны подчиняться его положениям. |
This was surely not a result that States Parties to a multilateral treaty in the human rights field could have intended. |
Это, конечно, совсем не тот результат, которого хотели бы добиться государства - участники многосторонних договоров в области прав человека. |
In the end, what counts is surely the enjoyment of human rights rather than a particular constitutional definition. |
В конце концов, главным, конечно же, является не наличие конкретного определения в конституции, а фактическое осуществление прав человека. |
He will surely invoke the threat of other imperialisms. |
Он, конечно же, будет ссылаться на угрозу империализма. |
The economic relations among the countries and peoples of the world are surely a significant factor in the degree of international tension. |
Экономические отношения между странами и народами мира, конечно же, являются одним из существенных факторов, определяющих степень международной напряженности. |
Jeremy can't be going this fast on that mountain road, surely. |
Джереми конечно не может идти так быстро по горной дороге. |
Well, surely, he is. |
Ну, конечно же, он мертв. |
That claim is an obvious pretext that Mr. Dellinger will surely lose. |
Этот иск - это очевидный подлог, и мистер Дилленжер его конечно же проиграет. |
If he is mine, he is my husbands, surely. |
Если он мой, то и моего мужа, конечно. |
Nay, nay, Kewper, surely not. |
Нет, нет, Кейпер, конечно нет. |
I'm sure whoever's expecting to pick up his uncle's body from Moscow would surely want to know about this. |
Уверен, тот кто ожидает получить тело его дяди из Москвы, конечно захочет об этом знать. |
But not with two, surely? |
Но не с двумя, конечно? |
We can't take him seriously, surely. |
Мы, конечно, не можем воспринимать его серьёзно |