Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Surely my learned friend would like to hear her complete testimony. И, конечно, мой ученый коллега захочет услышать ее показания полностью.
Surely we have something to soothe you. Конечно же, мы найдем, чем вас утешить.
Surely she cannot escape from this planet easily. Конечно же, она не может сбежать с этой планеты так просто.
Surely the Savior and Evil Queen can defeat a simple hell beast. Ну конечно, Спасительница и Злая Королева с легкостью одолеют простенькое создание из ада.
Surely you want to see your own child as soon as possible. Конечно же, ты захочешь увидеть своего ребенка поскорее.
Surely, if not Montessori, Emerson. Конечно, если не Монтессори, то Эмерсон.
Surely, Mr. Townsend, you can afford to be more liberal. Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Surely he knows his way back home. Конечно, она знает, как вернуться домой.
Surely Ryan didn't do this. Конечно, Райан этого не делал.
Surely you can see he has only a peripheral involvement in this. Конечно, вы заметили, что он только чуть-чуть задействован во всём этом.
Surely anybody could have been passing through, sees a young girl. Конечно, кто-нибудь мог проезжать и увидеть молодую девушку.
Surely the 200 people I'm hosting this evening means I've done my duty. Конечно, 200 человек я жду в гости этим вечером значит, я выполнил свой долг.
Surely after all that has happened, Ariadne will be under guard. Конечно, после всего, что произошло, Ариадна будет под охраной.
Surely it can't be if it is... Конечно, не может быть ничего плохого и если...
Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses. Конечно, он сделает все, что в его силах, чтобы поддержать свою оборону, убрать слабые места.
Surely with Nurse Crane on the warpath, dysentery doesn't stand a chance. Конечно, выйдя на тропу войны с сестрой Крейн, у дизентерии нет не единого шанса.
~ Surely, not quite without doubt. Конечно, не совсем без сомнений.
Surely, by his own admission, that support is not consistent. Конечно, по его собственному признанию, поддержка не была стойкой.
Surely there's no harm in that. Конечно я вас не обвиняю в этом.
Surely you'd agree this revelation about government corruption deserves the public's utmost attention. Конечно, вы согласитесь со мной, это разоблачение государственной коррупции заслуживает предельного внимания общественности.
Surely, no one will begrudge a man his past in this citadel of freethinkers. Конечно, никто не позавидует человеку, попавшему в этот оплот вольнодумцев.
As his least likely fan, Surely that puts you in the frame. Как его наименее вероятный поклонник, конечно, поставит тебя в рамки.
Surely you noted the two handguns in the bathroom. Конечно же вы заметили два пистолета в ванной комнате.
Surely papal arms should be used for such a task. Конечно же папская армия должна быть использована для таких целей.
Surely, it was one of those, crimes of passion. Конечно же, это было одно их тех преступлений на почве страсти.