Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Surely Cracken's death was nothing but a... dreadful accident. Конечно, смерть Крэкена была просто ужасным несчастным случаем.
Surely you owe him some responsibility? Конечно, вы несете за него некоторую ответственность?
Surely you could have seen to that? Конечно, Вы, возможно, имели дело с этим?
Surely he could spare me just five minutes? Конечно, он мог бы уделить мне всего 5 минут?
Surely you realise something here must be wrong? Конечно, вы понимаете, что что-то здесь не так?
Surely, if this happened locally...? Конечно, если это был локальный случай...?
Surely not that I find you both beautiful and desirable Конечно, не тот факт что я нахожу вас обеих красивыми и желанными
Surely you're aware of new regulation making all bribes tax deductible. Конечно же ты знаешь о новом правиле, облагающем все взятки налогом.
Surely it was stretching a pedestrian! Хотя это было, конечно, растягивание гражданина.
Surely she could have divorced him and... still been comfortable? И конечно же она не могла развестись с ним и продолжать жить в достатке?
Surely you remember my family's favourite advert? Конечно, вы помните любимое "обращение" моей семьи?
Surely what benefits me benefits us both. Конечно, что выгодно мне, выгодно нам обоим.
Surely, you cannot be serious. Конечно, ты ведь не собираешься это делать?
Surely, but that takes a little thinking over and there's no time for that now. Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
Surely Kyros will open it as soon as we hand it over? Конечно Кирос откроет как только мы отдадим его?
Surely the reigning miss Mystic Falls won't be hosting the party alone. Конечно, правительница Мистик Фоллс не будет на вечеринке без партнера
Surely, Mr. Worthing, you've been christened already. Конечно, мистер Уортинг, вы уже были крещены?
Surely, Mr. Archer wasn't as much to you as... Конечно, мистер Арчер, я виновата.
Surely the queen may see the king at her pleasure? Конечно, царица может увидеть Царя по её усмотрению?
Surely they don't mean to destroy Dulkis completely? Конечно, они не разрушат Далкис полностью?
Surely that's worth compromising one's values for? Конечно, это стоит цены одного человека?
Surely this fine inscription is not to be hidden from public view inside the crypt? Конечно, это прекрасное посвящение не будет скрыто от публики внутри склепа?
Surely the overwhelming majority of the Members of this Organization are seriously concerned about the behaviour of the Council, which has extensively undermined its integrity and credibility. Конечно, подавляющее большинство членов Организации серьезно обеспокоены поведением Совета, которое серьезно подрывает его целостность и доверие к нему.
Surely it'll be an old woman like that one, from who he has a good memory. Конечно, это не старуха, подобная той, от кого у него хорошая память.
Surely there's something you can - Конечно должно быть что-то, что Вы можете...