Surely, you're not still angry with her. |
Конечно, ты уже не злишься на нее. |
Surely a foreigner, not Italian. |
Конечно, он иностранец, не итальянец. |
Surely we can be friends and everything. |
Конечно, мы можем быть друзьями. |
Surely, I don't know them. |
Конечно, я их просто не знаю в лицо. |
Surely you remember if it was that girl or not. |
Конечно, трудно вспомнить, она это или нет. |
Surely we can straighten this out. |
Конечно, мы можем разобраться с этим. |
Surely saving tonight will earn you the gold star you crave. |
Конечно, экономия сегодня вечером заработает вожделенную золотую звезду завтра. |
Surely you could just walk to the point at which it would land and just plant seeds there. |
Конечно, ты мог бы дойти до того место куда они приземлились сам и посеять семена. |
Surely, a person of your station and modest means must have a trade. |
Конечно, человеку вашего статуса и скромных средств стоило бы заняться торговлей. |
Surely your problems of reputation have not reached as far as Paris. |
Конечно, ваши проблемы репутации не дошли до Парижа. |
Surely, you must be joking. |
Ты, конечно же, шутишь. |
Surely you've noticed the spell protecting you is growing weaker. |
Конечно же ты заметила, что заклинание, защищающее тебя, слабеет. |
Surely I'm not obliged to answer two lots of questions. |
И конечно, я не обязан дважды отвечать на вопросы. |
Surely you're not going to mutilate him just for stealing a loaf of bread. |
Конечно же вы его не искалечите, только за то, что он украл ломоть хлеба. |
Surely you wouldn't refuse a lady's invitation, Mr. Frank. |
Вы конечно не откажетесь от предложения дамы, мистер Франк. |
Surely Mrs. Peel could see to our class schedules for when school recommences. |
Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся. |
Surely he jests, fair knave. |
Конечно, он шутит, валет. |
Surely, you of all people understand that. |
Конечно, кому как ни Вам это понятно. |
Surely, you can cast a spell, put him in his place. |
Конечно, ты можешь сотворить заклинание, чтобы поставить его на место. |
Surely, this issue must be put squarely on the agenda of the United Nations for speedy resolution. |
Конечно, этот вопрос должен занять должное место в повестке дня Организации Объединенных Наций для его оперативного рассмотрения. |
Surely, this is the way we would wish all Secretaries-General to be elected. |
Нам, конечно, хотелось бы, чтобы все Генеральные секретари избирались таким образом. |
Surely you've heard much talk about it. |
Конечно, вы слышали о ней много говорят. |
Surely one of the most important tourist resorts of Sardinia. |
Конечно, одной из наиболее важных туристических курортов Сардинии. |
Surely, there was the concert program, which amazed by its magnificence and did not leave indifferent anyone of present. |
Конечно, это концертная программа, которая поражала своим великолепием и не оставила равнодушным никого из присутствующих. |
Surely many of you have come here looking for musicians for weddings or other events. |
Конечно, многие из вас пришли сюда в поисках музыкантов для проведения свадеб и других мероприятий. |