| Surely, you're not still angry with her. | Конечно, ты уже не злишься на нее. |
| Surely a foreigner, not Italian. | Конечно, он иностранец, не итальянец. |
| Surely we can be friends and everything. | Конечно, мы можем быть друзьями. |
| Surely, I don't know them. | Конечно, я их просто не знаю в лицо. |
| Surely you remember if it was that girl or not. | Конечно, трудно вспомнить, она это или нет. |
| Surely we can straighten this out. | Конечно, мы можем разобраться с этим. |
| Surely saving tonight will earn you the gold star you crave. | Конечно, экономия сегодня вечером заработает вожделенную золотую звезду завтра. |
| Surely you could just walk to the point at which it would land and just plant seeds there. | Конечно, ты мог бы дойти до того место куда они приземлились сам и посеять семена. |
| Surely, a person of your station and modest means must have a trade. | Конечно, человеку вашего статуса и скромных средств стоило бы заняться торговлей. |
| Surely your problems of reputation have not reached as far as Paris. | Конечно, ваши проблемы репутации не дошли до Парижа. |
| Surely, you must be joking. | Ты, конечно же, шутишь. |
| Surely you've noticed the spell protecting you is growing weaker. | Конечно же ты заметила, что заклинание, защищающее тебя, слабеет. |
| Surely I'm not obliged to answer two lots of questions. | И конечно, я не обязан дважды отвечать на вопросы. |
| Surely you're not going to mutilate him just for stealing a loaf of bread. | Конечно же вы его не искалечите, только за то, что он украл ломоть хлеба. |
| Surely you wouldn't refuse a lady's invitation, Mr. Frank. | Вы конечно не откажетесь от предложения дамы, мистер Франк. |
| Surely Mrs. Peel could see to our class schedules for when school recommences. | Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся. |
| Surely he jests, fair knave. | Конечно, он шутит, валет. |
| Surely, you of all people understand that. | Конечно, кому как ни Вам это понятно. |
| Surely, you can cast a spell, put him in his place. | Конечно, ты можешь сотворить заклинание, чтобы поставить его на место. |
| Surely, this issue must be put squarely on the agenda of the United Nations for speedy resolution. | Конечно, этот вопрос должен занять должное место в повестке дня Организации Объединенных Наций для его оперативного рассмотрения. |
| Surely, this is the way we would wish all Secretaries-General to be elected. | Нам, конечно, хотелось бы, чтобы все Генеральные секретари избирались таким образом. |
| Surely you've heard much talk about it. | Конечно, вы слышали о ней много говорят. |
| Surely one of the most important tourist resorts of Sardinia. | Конечно, одной из наиболее важных туристических курортов Сардинии. |
| Surely, there was the concert program, which amazed by its magnificence and did not leave indifferent anyone of present. | Конечно, это концертная программа, которая поражала своим великолепием и не оставила равнодушным никого из присутствующих. |
| Surely many of you have come here looking for musicians for weddings or other events. | Конечно, многие из вас пришли сюда в поисках музыкантов для проведения свадеб и других мероприятий. |