Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Surely, such a tax will hit wealthy individuals and financial firms far more than anyone else, and, besides, it will raise a ton of revenue. Конечно, такой налог ударит по богатым людям и финансовым фирмам намного больше, чем по другим, но, кроме этого, это принесет большой доход.
Surely you understand that a clerk in a fabric store can't just give away kimono fabric costing over 50 yen. Конечно, вы понимаете, что служащий в магазине кимоно... не может просто подарить кимоно стоимостью 50 иен.
Surely not, there's no such evidence Конечно нет, этому нет никаких доказательств.
Surely gravity doesn't seem that weak when you're climbing up a mountain, but with an incredibly tiny magnet, I can pick up this paper clip with the tiny magnet. Конечно, гравитация не кажется такой уж слабой, когда вам надо вскарабкаться на гору, но с помощью невероятно маленького магнита, я могу поднять вот эту скрепку - просто крошечным магнитом.
Surely what happened at Ashtree Farm is an atrocity that requires the combined efforts of all three of us? Конечно, то, что произошло на ферме Аштри - зверство что требует объединения усилий нас троих?
Surely you are considerate enough to realize no woman could ever forget you, or give you up. Вы, конечно, понимаете, что ни одна женщина не сможет вас забыть или донести на вас.
Surely he had access to the bottle both to poison it and to clean it afterward. Конечно, он имел доступ к бутылке, и мог как отравить её, так и впоследствии вымыть.
Surely you don't think me such a monster that you'd rather be human? Ты конечно не считаешь меня таким монстром, чтобы ты вдруг захотела быть человеком?
Surely, the fact that the Philippines is notorious for being one of the world's most corrupt countries explains why non-seaworthy vessels with incompetent crews continue to ply their routes. Конечно же, тот факт, что Филиппины печально известны тем, что являются одной из самых корумпированных стран в мире, объясняет, почему немореходные суда с некомпетентными командами продолжают курсировать по их маршрутам.
Surely it will draw a most unfavourable conclusion regarding the CD's competence to resolve this issue itself if the CD once again fails to report any progress to the fifty-first session. И она, конечно же, сделает самый неблагоприятный вывод относительно компетентности КР самостоятельно урегулировать эту проблему, если КР вновь не сможет сообщить пятидесятой сессии о каком-либо прогрессе.
Surely, users must have remote access to this information as well if the vision of a one-stop access to data needed for land transaction shall be realized. Конечно, пользователи должны иметь дистанционный доступ к этой информации, чтобы можно было реализовать концепцию универсального доступа к данным, необходимым для совершения сделок с землей.
Surely the founders of the United Nations deserve praise for their wisdom and vision, but we should not forget that the mechanism they created for our collective responsibility for the world's fate was framed for a different time. Надо, конечно, отдать должное отцам - основателям Организации Объединенных Наций за их мудрость и прозорливость, но не надо забывать, что созданный ими механизм коллективной ответственности за судьбы мира был рассчитан на другую эпоху.
Surely it was no less acceptable that the people of Gibraltar had chosen a relationship with Britain that gave them vastly more self-government than would be the case with integration. Конечно, вполне подходит и вариант, выбранный народом Гибралтара в своих взаимоотношениях с Великобританией и давший ему гораздо больший уровень самоуправления, чем это было бы в случае интеграции.
SURELY YOU'RE NOT AFRAID OF ME? Конечно, вы не боитесь меня?
Surely, this is not what you left home to find? Конечно, в доме ты ее не оставил.
Surely, I'm not a better mother than you would be, - but I'll do my best to be the best of mothers. Конечно, я не могу быть ему матерью лучше, чем были бы вы, - но я сделаю всё, что смогу, чтобы стать лучшей из матерей .
Surely you must know an incantation or something? Ты, конечно, знаешь какое-нибудь заклинание для этого?
Surely you don't think that just because you and Jack were together - Конечно, ты не думаешь, что только потому, что вы с Джеком были вместе...
"Book Review: Surely you're joking Mr Feynman". Полная речь воспроизведена в книге «Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!»
Surely you remember, my lady, my lady? Конечно, вы помните, моя леди, моя леди?
Surely you don't mean Madge? Ты, конечно, не о Мадж?
Surely you, you, as great divine solids, can understand... there is always something beyond... И, конечно, вы, будучи великими божественными твердыми телами, можете понять... что всегда есть что-то еще... всегда есть...
Surely, sir, the men you sent after me must have told you that - Люди, которых Вы послали после, конечно, все рассказали Вам...
Surely in a situation like this, there's no such thing as a minor problem? Конечно в ситуации, как эта, нет такого понятия, как мелкая проблема?
Surely, we should be giving the money to entrepreneurs, to civil society, for people able to create the new, not to the big, well-connected companies, big, clunky government programs. Конечно, мы должны отдавать деньги предпринимателям, гражданскому обществу, людям, способным создавать что-то новое, а не большим компаниям с хорошими связями, и не большим неуклюжим государственным программам.