| Surely it doesn't matter now that they're getting married. | Конечно, раз они женятся, это уже не важно. |
| Surely your Uncle Lamb taught you some of this. | Конечно, твой дядя Лэмб учил тебя чему-то из этого. |
| Surely, by now, you must have completed your investigat... | Конечно, теперь, вы должны завершить ваше исследован... |
| Surely you can't still believe that Grayson is a vampire. | Конечно, ты до сих пор не веришь, что Грейсон - не вампир. |
| Surely you appreciate the dangers of moving material from one dimension to another. | Конечно, вы осознаете опасность перемещения вещества из одного измерения в другое. |
| Surely the Time Lords have brought you back to help find the creature and prevent its bonding with you. | Конечно Повелители Времени привели тебя сюда чтобы помочь найти существо и избежать его соединения с тобой. |
| Surely, anyone with eyes can see you are as lovely as any daughter of Persia. | Конечно, любой человек с глазами увидит, что ты прекрасна, как и любая дочь Персии. |
| Surely she knows what will become of her benefactor, Mordecai. | Конечно, она знает, что будет с её благодетелем, Мардохеем. |
| Surely you wouldn't be asking me to serve with him. | Конечно, Вы не попросите меня, чтобы я с ним служил. |
| Surely he must have expected to be rescued. | Конечно, он, должно быть, ожидал спасения. |
| Surely you can cut up a bit of chicken liver and some parsley. | Конечно, ты можешь нарезать кусочки куриной печени и какую-то зелень. |
| Surely that's the only reason he'd insult us with his absence today. | Конечно, лишь по этой причине он оскорбил нас своим отсутствием сегодня. |
| Surely we are entitled to some reward, and my crew... | И, конечно, имеем право на некоторую награду, как и моя команда. |
| Surely, you've made them very angry. | Конечно, ты их очень рассердил. |
| Surely you understand that everything that happens in Washington is a deal. | Конечно, Вы понимаете то, что все, что происходит в Вашингтоне сделка. |
| Surely, a live dog is better than a dead lion. | Конечно же, живая собака лучше мёртвого льва. |
| Surely you've thought about this. | Конечно же ты думал об этом. |
| Surely, this is all for me. | Конечно же, это все для меня. |
| Surely not on the occasional modeling assignment. | Конечно же, не за разово исполненную услугу. |
| Surely you see the perfectly wrapped present in the bag. | Конечно же, вы видите в ее сумке идеально запакованный подарок. |
| Surely that arouses some kind of emotion. | Конечно, это вызывает какие-то чувства. |
| Surely someone with your experience would know That taking these drugs together might kill him. | Конечно, кто-то с опытом будет знать что эти препараты вместе могут убить его. |
| Surely Alicia knows that we were bruised by the loss of Chumhum. | Конечно, Алисия знает, что нас подкосила потеря Чамхам. |
| Surely, in your experiments you must have seen it. | Конечно, вы должны были это заметить в своих экспериментах. |
| Surely you noticed the awkward syntax. | Конечно, ты заметил странный порядок слов. |