Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
Surely you can do more, Brother Cadfael? Конечно же, вы можете сделать больше, брат Кадфаэль?
Surely you can see how that looks. Конечно же Вы можете видеть, как это выглядит?
Surely you still have some of his paintings? У тебя, конечно же, остались некоторые его картины?
Surely no one wishes us to revert to poverty. Никто, конечно же, не хочет, чтобы мы откатились назад, к черте бедности.
Surely then, in undertaking the requisite proportionality assessment, the expected mid to longer term civilian damage must also be taken into account. Ну и конечно же, при проведении требуемой оценки соразмерности надо принимать в расчет и ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб.
Surely they won't let her come up! Конечно, ей не позволят войти!
Surely you have heard about our great victory over the devil's robot. Конечно, ты слышал о нашей большой победе над дьявольским роботом?
Surely you can see I'm devoted to Florence. Конечно, ты видишь, что я предан Флоренс
Surely, you, his cultural descendant, Can handle pad Thai and dumplings. Конечно, ты, его культурный наследник, сможешь сделать лапшу и пельмени
Surely it's part of your job to go out and make sure she's all right. Конечно, это часть вашей работы подойти и убедиться, что она в порядке.
Surely, the national interests of the US and the West are not the only ones that matter. Конечно, имеют значение не только национальные интересы США и Запада.
Surely, one can argue that after years of strenuous efforts, resulting in two major multilateral accords, the CD members deserve time off. Конечно, можно возразить, что после ряда лет напряженных усилий, увенчавшихся двумя крупными многосторонними соглашениями, члены КР заслуживают передышки.
Surely the General Assembly had not intended to provide such inadequate funding for the only office in the new system dedicated to serving the needs of staff. Конечно, в намерения Генеральной Ассамблеи не входило выделение столь недостаточного финансирования единственной службе в новой системе, созданной для обеспечения потребностей персонала.
Surely the courts should be the final authority in that regard and also needed to be informed for the purposes of monitoring and statistics. Конечно, суды должны быть высшей инстанцией в этом вопросе, и также их нужно информировать для целей мониторинга и составления статистических данных.
Surely she couldn't dive that deep? Конечно, она не могла нырять глубоко
Surely, as an avid reader you know that the husband of a princess can only be discovered through a tournament. Как заядлая читательница ты, конечно, знаешь, что мужа для принцессы выбирают только через турнир.
'Surely these very wealthy individuals could do something 'to help them. Конечно, все те очень состоятельные люди могли бы сделать что-нибудь,
Surely you don't feel old? Конечно, ты не чувствуешь себя стариком?
Surely we can manage it together? Конечно, мы можем управлять им вместе?
Surely it's better to back down than to die alone? Конечно, это лучше, пойти на попятную чем умирать в одиночестве?
Surely, they would blame me for abandoning our capital at such a time? Конечно, они бы обвинили меня в оставлении нашей столицы в такое время?
Surely, you attended spiritualist meetings and séances together? Вы, конечно, вместе ходили на спиритические сеансы?
Surely you can spare a room. Конечно, ты бы мог выделить комнату?
Surely you mean, "to aphrodite." Конечно, вы подразумеваете, "для Афродиты."
Surely you can tell me, can't you? Конечно же ты можешь сказать мне?