If Verity was pregnant, surely we should be speaking to the father? |
Если Верити была беременна, разве не надо нам поговорить с отцом ребёнка? |
Well, surely the shooter aims his own musket? |
Разве стрелок не нацеливает сам свой мушкет? |
But... surely we've no right to expect happiness? |
Но... разве у нас есть право на счастье? |
Well, surely you're going to spend the night? |
Ты, разве, не останешься на ночь? |
Mr. SHERIFIS said that the Committee files were full of routine letters of reminder that had gone unacknowledged; surely there was no need for a Committee decision in order to send such a letter? |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что в архивах Комитета находится множество стандартных писем с напоминаниями, на которые так и не было получено подтверждения; разве для препровождения такого письма обязательно требуется решение Комитета? |
Surely they were wiped out during the Great Purge? |
Разве их всех не уничтожили во время Великой чистки? |
Surely the most senior member of staff should be headmistress? |
Разве директрисой не должна стать самая старшая? |
Surely it should be no great surprise that I publish a book? |
Разве может кого-то удивить, что я решил опубликовать и эту книгу? |
Surely that gives her some sort of say? |
Разве это не дает ей право голоса? |
Surely one of us can find a job. |
Разве один из нас не сможет получит работу? |
Surely that is enough to mark him out as our enemy? |
Разве этого не достаточно, чтобы считать его нашим врагом? |
Surely recognition of its responsibility would provide the strongest possible incentive for rapid measures to further improve prison conditions? |
Разве признание ответственности государства-участника не станет мощнейшим стимулом для принятия оперативных мер в целях улучшения условий содержания заключенных? |
Surely nothing can go wrong here. |
Разве что-то может пойти не так? |
Surely it's wrong that one man should own so much? |
Разве не плохо, что стольким владеет один человек? |
Surely we can shut him down? |
Разве мы не можем упрятать его? |
Surely slavery was abolished a long time ago? |
Разве рабство не было упразднено много лет назад? |
Surely you know me better than that? |
Разве вы меня так плохо знаете? |
Surely better to hear it first from someone who cares, Lydia? |
Разве не лучше услышать это от кого-то близкого? |
Surely this must constitute clear, public and indisputable proof. |
Разве это не является очевидным, публичным и неоспоримым доказательством? |
Surely he was no match for you? |
Разве он может соревноваться с Вами? |
Surely you don't need to wear anti-radiation gear, professor? |
Разве вы не должны одеть антирадиационный костюм? |
Surely it's a good thing, if your horizons have expanded? |
Разве плохо, что тебе удалось немного расширить кругозор? |
Surely this doesn't preclude our taking tea together? |
Разве мы теперь не можем попить чай вместе? |
Surely that is the prerogative of any pupil? |
Любой ученик имеет на это право, разве нет? |
Surely the Congolese people now deserve peace, after being afflicted by cyclical wars. |
Конголезский народ, вынесший тяжкие страдания в результате непрекращающихся войн, - разве не заслуживает он мира? |