Surely you can admit that. |
Конечно, вы можете согласиться с этим. |
So, surely the rugged FSO, from the world's best plumbers, could survive this? |
ѕоэтому, надЄжный '-ќ, от лучших в мире сантехников, конечно же сможет пережить это? |
Of course, the Salon showed a lot of "beautiful" but not the best things which would surely work, while true "brilliants" if small ones, were exhibited by "New Hermitage-1". |
Конечно же, Салон предлагал очень много "красивого", но не лучшего, и все же "проходного", а истинные "бриллианты", хотя бы небольшие, были представлены "Новым Эрмитажем-1". |
The situation is surely one of the factors behind the growing difficulties that many countries in the region are having in maintaining social cohesion and the problems they are experiencing in the area of governance. |
Такое положение, конечно же, в определенной степени обусловливает то, что многие страны этого региона сталкиваются со все большими трудностями в деле сохранения социального единства и с проблемами в области управления. |
The guardian of Stiff, the lighthouse north-east of the island, agrees: "There is surely something strange going on on Bannec..." |
Сторожевой северо-западного маяка Стифф был того же мнения: "Конечно, на Баннеке что-то происходит..." |
Surely you understand that? |
Вы, конечно, понимаете, это? |
Surely you mean my subjugation? |
Конечно, вы имеете ввиду, чтобы я подчинился? |
Surely because she had money. |
Конечно, потому что у него были деньги. |
Surely more mine than yours |
Конечно, моя больше, чем твоя. |
If fidelity to freedom and democracy is the code of our civic religion then surely the code of our humanity is faithful service to that unwritten commandment that says, "We shall give our children better than we ourselves receive." |
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит: "Нам следует отдать нашим детям лучшее, что у нас есть." |
Surely you appreciate the need for secrecy. |
Конечно ты понимаешь необходимость секретности. |
Surely one can distinguish between being pre-born... |
Конечно, легко отличать преждерожденных. |
Surely, I would need a protector. |
Конечно... понадобится защитник. |
Surely the Tardis is quite capable... |
Конечно ТАРДИС довольно эффективна... |
(laughing) Surely, you are bluffing. |
Ну конечно, ты блефуешь. |
Surely, that arouses some emotion. |
Конечно, это угнетает. |
Surely, you remember? |
Вы, конечно же, помните это? |
Surely our reputation precedes us. |
Конечно же, наша репутация идет перед нами. |
Surely you remember me. |
Конечно же, вы меня помните. |
Surely you must know that. |
Вы, конечно же, знаете об этом. |
Surely, you can sympathize. |
Конечно же, ты можешь проявить сочувствие. |
Surely the latter is preferable. |
Конечно же, последний сценарий более приемлем. |
Surely you're not suggesting... |
Вы, конечно же, не предполагаете... |
Surely, a movie of the week. |
Конечно же, фильм недели. |
Surely you're coming? |
Вы же с нами? - Конечно. |