Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Surely - Конечно"

Примеры: Surely - Конечно
And surely something that your country wouldn't want the United States, your longtime ally, best oil customer and primary arms dealer, to know about. И конечно, чего бы вам точно не хотелось, чтобы США, ваш давний союзник, лучший покупатель масла и главный продавец оружия, узнал обо всем этом.
You've heard of him, surely? Вы о нём, конечно, слышали?
They surely would have gone to prototype by 2046. Конечно в 2046 году у них есть прототип.
But you eat cake, surely? Но вы едите пироги, конечно же?
Well, surely, now we return to CyberCom, right? Ну, конечно же, мы вернемся в КиберКом, так ведь?
Well, surely you realise that your escape from prison was arranged? Я? Ну, конечно же вы понимаете, что ваш побег из тюрьмы был организован?
My Lord, surely you cannot give this idea light? Милорд, конечно же вы не можете поддержать эту идею?
There is no man, and surely a constable must agree, who stands above the law. Нет такого человека, и конечно вы, как констебель должны быть с этим согласны, кто стоит выше закона.
You must've surely seen the posters? Вы, конечно же, видели объявление.
That's not a proper nautical term, surely! Это не настоящий морской термин, конечно же!
If Louisa can come up with things that Will is able and prepared to do, then that's all for the good, surely. Если Луиза придумает такое, что Уиллу по силам и к чему он готов, тогда это все во благо, конечно.
But, Tor, surely it doesn't all have to be destroyed. Но, Тор, конечно не обязательно всё уничтожать.
There are surely some who would like to deal with questions of development from a dialectical viewpoint, but that is not true of us. Конечно, есть и такие, кто хотел бы иметь дело с вопросами развития с точки зрения диалектики, но это не относится к нам.
I'd surely be grateful for anything you can do. Я конечно с радостью... я согласен, спасибо...
But he is surely right to observe that no other power is threatening to usurp America's role as the world's military policeman. Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского.
An attentive national government would surely have realized that the Gulf region of the United States is more vulnerable to high-energy hurricanes. Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов.
It is surely sad to leave at the very moment when things are starting to move again, as I am confident they will. И, конечно, жаль, что приходится уезжать в тот самый момент, когда дела вновь начинают приходить в движение, ибо я убежден, что так оно и произойдет.
We don't need all of them, surely? Не нужно всех из них, конечно?
"A mysterious and puzzling phenomenon that surely no one has forgotten." "Мистическим и загадочным феноменом который, конечно, никто не забудет."
Whatever this is, surely we can discuss it in the morning. Что бы это ни, конечно, мы можем обсудить это утром.
And you're surely not talking to me. И ты, конечно не поговоришь со мной?
Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать.
The conceptual contradiction of us all working strenuously to achieve a ban on production while one, two or more States continue busily engaged in production is surely self-evident. И тут, конечно, само по себе очевидно концептуальное противоречие: все мы напряженно работаем над достижением запрета на производство, а одно, два, а то и более государств продолжают энергично заниматься производством.
In that case, surely an "orderly divorce" now is preferable to a messy split down the line. В данном случае, «цивилизованный развод» сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем.
Although it may sound hyperbolic, the impeachment of President Nixon does not, surely, mean that the American people should not elect Presidents. Как бы это ни звучало преувеличенно, импичмент президента Никсона, конечно же, не означает, что американский народ не должен выбирать президентов.