Some surely shiver during the shampoo. |
Некоторые, конечно, не любили, когда их волосы мыли шампунем. |
We could surely afford some good lawyers. |
Мы, конечно, можем позволить себе нескольких хороших адвокатов. |
Then surely this is the last place where he would hide. |
Тогда, конечно, это последнее место, где он стал бы прятаться. |
They have surely cursed me and may yet live to reap the fruits of that curse. |
Они, конечно, прокляли меня и еще может, сейчас будут жить, чтобы пожинать плоды этого проклятия. |
Not the fact that I'm a woman, surely. |
Конечно не то, что я женщина. |
He will contest your acquisition of his lands, surely. |
Он будет бороться с вами за присвоенные земли, конечно. |
But then again, if life becomes mere existence, we surely cannot say that we've found happiness. |
Но, с другой стороны, если жизнь становится простым существованием, Мы, конечно, не можем сказать, что нашли счастье. |
We surely aren't happy being prisoners. |
Мы, конечно, не рады плену. |
He'll surely take you in till better times come. |
И он, конечно, приютит вас на время. |
And surely, he corrected you when you addressed him? |
Конечно, он всё прояснил, когда вы обратились к нему? |
You surely have done us quite a favour. |
Конечно, вы оказали нам услугу. |
Dr. Banjo, surely we can discuss this like recently civilized beings. |
Доктор Банжо, конечно мы можем Обсуждать это как недавно цивилизовавшиеся люди. |
Well, surely you must be a Dylan fan. |
Ну, конечно, вы, наверное, фанат Дилана. |
Oggy? You must have the results of the tox screen by now, surely. |
Огги, у тебя уже, конечно, готов результат токсикологического теста. |
Look, Mr Under-Secretary, surely this is a government matter. |
Слушайте, Заместитель Министра, конечно это правительственный вопрос. |
France is starving, and surely we all feel a duty to help make the suffering end. |
Франция голодает и мы, конечно, чувствуем себя обязанными помочь прекратить эти страдания. |
Commandant, surely they'd put them somewhere... |
Командир, конечно они поместили их где-нибудь... |
You're allowed an opinion, surely. |
Но у вас есть мнение, конечно. |
Your Majesty surely knows that more than half of your counselors are eunuchs. |
Ваше величество, конечно, знает, что более чем половины ваших доверенных - евнухи. |
Well, surely, some of you think I should. |
Конечно, кто-то именно так и считает. |
Not to challenge Robert, surely? |
Не для того, чтобы соревноваться с Робертом, конечно? |
And so, surely, one of you knows who the Dentist is. |
Так что, конечно, один из вас знает, кто такой Дантист. |
He thought we were surely plotting something. |
Мы, конечно, что-то замышляли. |
And in this town, there are other temples and surely other riches. |
В этом городе есть еще храмы и конечно, еще сокровища. |
We can surely sort this out. |
Конечно, мы можем решить проблему. |