Surely you believe that it's wanting things and getting them that brings us happiness. |
Конечно, ты веришь, что желать вещи и получать их это приносит нам счастье. |
Surely we must issue the recall code immediately. |
Конечно мы должны отправить код отзыва немедленно. |
Surely I don't need to explain the concept of misleading suspects to you, Captain. |
Конечно, мне не нужно объяснять концепцию запутывания подозреваемых вам, капитан. |
Surely you will support me in this. |
Вы, конечно, поддержите меня. |
Surely you can see how dangerous Moncoutant is. |
Теперь, конечно, ты видишь как опасен Монкутан. |
Surely you haven't forgotten the incident. |
Конечно, Вы не забыли этот случай. |
Surely the key imperative at this stage should be the launching of negotiations, without preconditions as to their outcome. |
И конечно, на данном этапе ключевым императивом должно стать развертывание переговоров безо всяких предварительных условий относительно их исхода. |
Surely you've not given up your quest for the Holy Grail. |
Вы, конечно, не сдались в своих поисках Святого Грааля. |
Surely, you've heard of the 30-foot rule, Charles. |
Конечно же, ты слышал "правило тридцати футов", Чарльз. |
Surely there can be no occasion to expose him so cruelly. |
Конечно же нельзя поступить с ним так жестоко. |
Surely you're not condoning multitasking on the road. |
Ты, конечно, не допускаешь мультизадачности на дороге. |
Surely, education has other virtues, over and above its economic role. |
Конечно, образование имеет и другие достоинства, гораздо более значимые, чем его экономическая роль. |
Surely, elements of corporatist thinking persist today. |
Конечно, элементы корпоратистского мышления сохраняются и сегодня. |
Surely, they think, economic weakness must be due to something more tangible than a feedback loop. |
Конечно, думают они, ослабление экономики должно быть вызвано чем-то более материальным, чем петля обратной связи. |
Surely that child has better life prospects. |
Конечно, у такого ребенка больше жизненных перспектив. |
Surely, a similar restructuring is the most plausible scenario in Europe as well. |
Конечно, похожая реструктуризация является, также, наиболее приемлемым сценарием и для Европы. |
Surely you've noticed I don't own anything orange. |
Конечно Вы заметили, что я не имею ничто апельсин. |
Surely, you would want Gibbs there at your wedding. |
Конечно, ты тоже хотел бы, чтобы Гиббс был на твоей свадьбе. |
Surely, such a noble act will tip the scale of deeds in my favor. |
Конечно, такой благородный поступок добавит очков в мою пользу. |
Surely... you can choose more elevated themes. |
Конечно... вы можете выбрать более возвышенные темы. |
Surely you've thought of it. |
Конечно, ты уже думал о нём. |
Surely, you must be relieved. |
Конечно, вам должно быть гораздо спокойнее. |
Surely, any explanation must include the global constriction of credit, especially for small and medium-size businesses. |
Конечно, любое объяснение должно включать в себя глобальную ограниченность кредитов, в особенности для мелкого и среднего бизнеса. |
Surely the best thing about getting a full face transplant... |
Конечно, самое лучшее в пересадке всего лица... |
Surely you can see that we share a common enemy: the Founders. |
Конечно вы должны понимать, что у нас один общий враг: Основатели. |