Yes, but, surely, such an isolated case should not affect the plight of thousands. |
Да, но, конечно же, такой единичный случай не должен влиять на бедственное положение нескольких тысяч. |
Well, surely your partner didn't believe any of it. |
Конечно же ваш напарник этому не верит. |
If you can visit me, then surely the king... |
Если вам дозволено посещать меня, то уж конечно, королю... |
Surely... surely this marriage is against sati's wishes. |
И конечно... этот брак заключается против воли Сати. |
We can surely sort this out. |
Конечно, мы можем решить проблему. |
Now, follow through, surely he can't use all the power there. |
Проходит связку, конечно, здесь он не сможет использовать всю мощность. |
And I surely don't recall opening on two dead bodies. |
И я, конечно, не помню открытие на два мертвых тела. |
There will surely be some planets too hostile for life. |
Конечно, существуют планеты, слишком неблагоприятные для жизни. |
He surely is getting a little worried about his sanity. |
Конечно, он начинает сомневаться в собственном рассудке. |
Baroon... surely he wasn't talking about your father. |
Барон. Конечно он не имел в виду вашего отца. |
But you surely remember her murder? |
Но вы, конечно, помните, что ее убили? |
Why, surely you know I've only been studying you. |
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала. |
I mean, surely Arnold doesn't eat bread. |
Я имею ввиду, конечно, Арнольд не ест хлеб. |
You surely don't think one of us... |
Вы, конечно, не думаете, что один из нас... |
If Roland's parents were looking for him, surely they would have informed the Constabulary. |
Если бы родители Роланда искали его, они, конечно, связались бы с полицией. |
I surely don't want to see my daughter lose her spouse. |
Я, конечно, не хочу видеть, как моя дочь лишится своего супруга. |
There must be something else, surely. |
Должно быть еще что-то. Конечно. |
National interests and objectives will surely remain at the core of our policies. |
Национальные интересы и цели, конечно, останутся в основе нашей политики. |
This was surely a significant step, but one that did not fulfil all expectations. |
Это, конечно, существенный шаг, но он не удовлетворил все ожидания. |
This is surely not the way to facilitate the reaching of political agreement. |
Это, конечно, не тот путь, который содействует достижению политического соглашения. |
My love, surely you recall I have already been circumcised. |
Любовь моя, ты конечно же помнишь, что я уже был обрезан. |
Not the entire family, surely? |
Конечно же, не от всей семьи. |
I will surely... inform the shogun. |
Я, конечно же, Информирую правительство. |
And this situation is surely repeated in the world's underdeveloped countries. |
Такая ситуация конечно же наблюдается и в других экономически отсталых странах мира. |
Choosing the right general in that war will not assure victory, but choosing the wrong one surely enhances the chances of failure. |
Выбор правильного генерала в этой войне, конечно, не гарантирует победу, но выбор неправильного - наверняка увеличит вероятность поражения. |