| Yes, but, surely, such an isolated case should not affect the plight of thousands. | Да, но, конечно же, такой единичный случай не должен влиять на бедственное положение нескольких тысяч. |
| Well, surely your partner didn't believe any of it. | Конечно же ваш напарник этому не верит. |
| If you can visit me, then surely the king... | Если вам дозволено посещать меня, то уж конечно, королю... |
| Surely... surely this marriage is against sati's wishes. | И конечно... этот брак заключается против воли Сати. |
| We can surely sort this out. | Конечно, мы можем решить проблему. |
| Now, follow through, surely he can't use all the power there. | Проходит связку, конечно, здесь он не сможет использовать всю мощность. |
| And I surely don't recall opening on two dead bodies. | И я, конечно, не помню открытие на два мертвых тела. |
| There will surely be some planets too hostile for life. | Конечно, существуют планеты, слишком неблагоприятные для жизни. |
| He surely is getting a little worried about his sanity. | Конечно, он начинает сомневаться в собственном рассудке. |
| Baroon... surely he wasn't talking about your father. | Барон. Конечно он не имел в виду вашего отца. |
| But you surely remember her murder? | Но вы, конечно, помните, что ее убили? |
| Why, surely you know I've only been studying you. | Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала. |
| I mean, surely Arnold doesn't eat bread. | Я имею ввиду, конечно, Арнольд не ест хлеб. |
| You surely don't think one of us... | Вы, конечно, не думаете, что один из нас... |
| If Roland's parents were looking for him, surely they would have informed the Constabulary. | Если бы родители Роланда искали его, они, конечно, связались бы с полицией. |
| I surely don't want to see my daughter lose her spouse. | Я, конечно, не хочу видеть, как моя дочь лишится своего супруга. |
| There must be something else, surely. | Должно быть еще что-то. Конечно. |
| National interests and objectives will surely remain at the core of our policies. | Национальные интересы и цели, конечно, останутся в основе нашей политики. |
| This was surely a significant step, but one that did not fulfil all expectations. | Это, конечно, существенный шаг, но он не удовлетворил все ожидания. |
| This is surely not the way to facilitate the reaching of political agreement. | Это, конечно, не тот путь, который содействует достижению политического соглашения. |
| My love, surely you recall I have already been circumcised. | Любовь моя, ты конечно же помнишь, что я уже был обрезан. |
| Not the entire family, surely? | Конечно же, не от всей семьи. |
| I will surely... inform the shogun. | Я, конечно же, Информирую правительство. |
| And this situation is surely repeated in the world's underdeveloped countries. | Такая ситуация конечно же наблюдается и в других экономически отсталых странах мира. |
| Choosing the right general in that war will not assure victory, but choosing the wrong one surely enhances the chances of failure. | Выбор правильного генерала в этой войне, конечно, не гарантирует победу, но выбор неправильного - наверняка увеличит вероятность поражения. |