Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Верно

Примеры в контексте "Surely - Верно"

Примеры: Surely - Верно
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
Not on your person, surely? Оно не с вами, верно?
But there's no other way, surely? Но нет другого пути, верно?
But you can forgive her, surely? Но ты можешь простить ее, верно?
A cup of tea wouldn't hurt, surely? Чашечка чая не повредит, верно?
They've been bulking that out with cat litter, surely? Они насыпают туда кошачий наполнитель, верно?
You're needed in the hospital, surely? Вы же нужны в госпитале, верно?
You must have heard, surely, of movie magic. Ты же слышал о магии кино, верно?
It was a conflict of interest, surely? Это был конфликт интересов, верно?
The one didn't preclude the other, surely? Одно не исключает другие, верно?
As a country that once served as a land bridge connecting cultures, countries and civilizations, Afghanistan is surely but gradually reassuming its role in promoting trade and development in the region. Афганистан как страна, которая когда-то служила в качестве сухопутного моста, соединяющего культуры, страны и цивилизации, медленно, но верно вновь обретает роль в активизации торговли и развития в регионе.
JUST AS SURELY AS I KNOW YOU'LL DESTROY IT, JUST AS YOU'VE DESTROYED EVERYTHING ELSE YOU'VE EVER CHERISHED. Также верно я знаю, что вы уничтожите его, как уничтожили все, чем дорожили когда-нибудь.
You won't say no to women, surely? Женщинам не отказывают, верно?
They're all grown people, surely? Они взрослые люди, верно?
The magic must exist, surely? Магия должна существовать, верно?
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы.
Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. А меж тем через бездну пространства глазами, полными зависти, нашу планету пристально рассматривали существа,... наделенные высоким разумом, но лишенные всяких эмоций и симпатий,... медленно, но верно разрабатывая свои планы,...
I mean, you'll keep them from knowing that, surely? Вы же им не скажете этого, верно?
Just as surely as I'll kill you. Так же, как верно то, что я убью тебя.
But that's true of all of us, surely. Но, это, конечно, верно для всех из нас.
For just as surely as that the sun rises in the morning, I congratulate Christmas in a way you will never forget. Потому что так же верно как то, что завтра взойдет солнце... я поздравлю ее с Рождеством так, что она никогда не забудет.
This was a place of entertainment, wasn't it, surely? Это было место развлечений, верно или нет?
If this were true of all countries, the global population would start to decline after 2050 - a development that would surely be benign. Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
Surely you remember what fun was? Вы, уж верно, забыли, что такое забавы?
Surely, she's excited that we're reducing our carbon footprint, right? Ясное дело, она в восторге от того, что мы снижаем выбросы, верно?