| But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? | Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно? |
| Not on your person, surely? | Оно не с вами, верно? |
| But there's no other way, surely? | Но нет другого пути, верно? |
| But you can forgive her, surely? | Но ты можешь простить ее, верно? |
| A cup of tea wouldn't hurt, surely? | Чашечка чая не повредит, верно? |
| They've been bulking that out with cat litter, surely? | Они насыпают туда кошачий наполнитель, верно? |
| You're needed in the hospital, surely? | Вы же нужны в госпитале, верно? |
| You must have heard, surely, of movie magic. | Ты же слышал о магии кино, верно? |
| It was a conflict of interest, surely? | Это был конфликт интересов, верно? |
| The one didn't preclude the other, surely? | Одно не исключает другие, верно? |
| As a country that once served as a land bridge connecting cultures, countries and civilizations, Afghanistan is surely but gradually reassuming its role in promoting trade and development in the region. | Афганистан как страна, которая когда-то служила в качестве сухопутного моста, соединяющего культуры, страны и цивилизации, медленно, но верно вновь обретает роль в активизации торговли и развития в регионе. |
| JUST AS SURELY AS I KNOW YOU'LL DESTROY IT, JUST AS YOU'VE DESTROYED EVERYTHING ELSE YOU'VE EVER CHERISHED. | Также верно я знаю, что вы уничтожите его, как уничтожили все, чем дорожили когда-нибудь. |
| You won't say no to women, surely? | Женщинам не отказывают, верно? |
| They're all grown people, surely? | Они взрослые люди, верно? |
| The magic must exist, surely? | Магия должна существовать, верно? |
| Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. | А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. |
| Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. | А меж тем через бездну пространства глазами, полными зависти, нашу планету пристально рассматривали существа,... наделенные высоким разумом, но лишенные всяких эмоций и симпатий,... медленно, но верно разрабатывая свои планы,... |
| I mean, you'll keep them from knowing that, surely? | Вы же им не скажете этого, верно? |
| Just as surely as I'll kill you. | Так же, как верно то, что я убью тебя. |
| But that's true of all of us, surely. | Но, это, конечно, верно для всех из нас. |
| For just as surely as that the sun rises in the morning, I congratulate Christmas in a way you will never forget. | Потому что так же верно как то, что завтра взойдет солнце... я поздравлю ее с Рождеством так, что она никогда не забудет. |
| This was a place of entertainment, wasn't it, surely? | Это было место развлечений, верно или нет? |
| If this were true of all countries, the global population would start to decline after 2050 - a development that would surely be benign. | Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным. |
| Surely you remember what fun was? | Вы, уж верно, забыли, что такое забавы? |
| Surely, she's excited that we're reducing our carbon footprint, right? | Ясное дело, она в восторге от того, что мы снижаем выбросы, верно? |