Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Естественно

Примеры в контексте "Surely - Естественно"

Примеры: Surely - Естественно
But once the decision has been made, surely it is our... Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
If just some of the recommendations were kept, that must surely result in a consolidated text. Если будут сохранены лишь некоторые из рекомендаций, то публиковать, естественно, нужно один сводный текст.
These circumstances will surely have consequences for the rights of the children born of such pregnancies. Эти обстоятельства, естественно, будут иметь последствия для прав детей, родившихся вследствие такой беременности.
Technology can surely offer no substitute for mutual trust and understanding, but it does offer more than merely the means for mutual annihilation. Естественно, технологии не в состоянии заменить собой взаимное доверие и понимание, однако они могут предложить нечто более важное, чем средства взаимного уничтожения.
He would surely be called upon again to contribute to the process. Естественно, его попросят еще раз внести свой вклад в этот процесс.
However, if Singaporeans choose to express themselves through unlawful means, the authorities must surely uphold the rule of law. Однако, если сингапурцы решают выражать свое мнение, используя противозаконные средства, власти, естественно, должны поддерживать правопорядок.
The Committee surely did not expect human rights defenders to be immune from prosecution in such cases. Комитет естественно не считает, что правозащитники не могут быть привлечены к ответственности в таких случаях.
That bag - surely it's attended. Эта сумка... естественно она под присмотром.
But that's Superintendent Trethowan's problem, surely. Но это проблема суперинтеданта Третгована, естественно.
And surely, if you're reading a poem that mentions a cow, you don't need on the facing page a drawing of a cow. Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову.
It will surely be a great handicap and disadvantage if the leader of our country cannot perform effectively in matters relating to the defence and security of the nation. Естественно, будет большим минусом и недостатком, если руководитель нашей страны не сможет эффективно заниматься вопросами национальной обороны и безопасности.
The Secretary-General's commendable efforts in this regard will surely complement the work that has been, and continues to be, undertaken through the various intergovernmental processes. Похвальные усилия Генерального секретаря в этой связи естественно дополнят эту работу, которая проводилась и проводится в рамках различных межправительственных процессов.
And surely, at three and four years old, I was listening tothe soothing sound of her voice, but I think I was also getting myfirst lesson in activist work. Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишьуспокаивающий звук ее голоса. Но думаю, я также получала своипервые уроки активистской работы.
That is an objective that is supported by the international community, and surely, we hope, the Government of India does not oppose that objective. Именно эта цель получила поддержку международного сообщества, и, естественно, мы надеемся, что правительство Индии не будет выступать против этой цели.
For, as another senior representative of the same Power stated, on 26 November 1996, during the BW Review Conference: "surely we know, based on experience, the membership in a regime is no guarantee of compliance". Ибо, как заявил другой высокопоставленный представитель той же державы 26 ноября 1996 года в ходе Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии, "естественно, мы по опыту знаем, что участие в режиме не дает гарантии соблюдения".
If Europe, the last century's most turbulent battleground, can lay down its weapons and share a table to agree comprehensive resource management, then surely even our troubled region can stave off a looming catastrophe in a similar fashion. Если Европа, которая в прошлом веке была наиболее неспокойным регионом, может сложить свое оружие и сесть за стол переговоров для согласования комплексного регулирования ресурсов, тогда, естественно, даже наш неспокойный регион сможет таким же образом предотвратить грозящую нам катастрофу.
And surely, at three and four years old, I was listening to the soothing sound of her voice, Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса.
Surely no greater ordeal is faced by any animal. Естественно, ни одно животное не сталкивалось с более суровым испытанием.
Surely there'd be a thriving market for an illicit one. Естественно, где-то должен развиваться рынок незаконных операций.
Surely you should be familiar with engagement parties etiquette by now... Естественно сейчас нужно быть в курсе праздничного этикета...
Surely, the judge will agree that I should have joint custody. Естественно, судья согласится на совместную опеку.
Surely it is more appropriate for the arbitral tribunal to express its views. Естественно, будет лучше, если свое мнение выскажет арбитражный суд.
Surely the people you ran over caught a glimpse of it at the last moment. Естественно люди, которых ты переехал слегка удивлены в этот момент.
Surely you want to know why. Естественно, ты хочешь знать причину.
Surely it would be more sensible to improve security at the entrance to the garage and to step up patrolling and the checking of vehicles. Естественно, было бы разумнее усилить охрану на въезде в гараж, активизировать патрулирование и проверку автомобилей.