Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
It's surely very encouraging he's coming here on his way to London. То, что он заедет сюда по пути в Лондон, конечно, обнадёживает.
But that's true of all of us, surely. Но, это, конечно, верно для всех из нас.
Surely, this is the moment where their love will finally bloom. Конечно же, именно сейчас их любовь наконец расцветёт.
Surely that wasn't the answer you were seeking. Конечно это не тот ответ, который вы искали.
To refer to these people as mutants would surely invite widespread criticism. Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
That will surely require new creative and responsible relations on the part of human beings with nature and with one another. Несомненно, это потребует нового творческого и ответственного отношения людей как к природе, так и друг к другу.
Improvements in child and maternal mortality rates will surely follow. Несомненно, это будет способствовать снижению уровней детской и материнской смертности.
We acknowledge that climate change may not be our collective fault, but it is surely our collective responsibility. Мы признаем, что изменение климата, возможно, не является нашей коллективной виной, но оно, несомненно, является нашей коллективной ответственностью.
Member States would surely wish to support his country's proposal in the same spirit of reciprocity and flexibility in which his delegation had joined the present consensus. Государства-члены, несомненно, пожелают поддержать предложение его страны в том же духе взаимности и гибкости, в котором делегация его страны присоединилась к нынешнему консенсусу.
Surely, such destruction will only set back even further the prospects for implementing necessary reforms and ensuring real improvements in the Authority's security performance. Несомненно, уничтожение этих структур лишь еще больше отдалит перспективы осуществления необходимых реформ и реального улучшения работы Администрации в области безопасности.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
While the assistance of interns is surely of some value, reliance on them has certain limitations. Хотя помощь, оказываемая стажерами, безусловно, представляет определенную ценность, их использование сопряжено с некоторыми ограничениями.
The least developed countries surely welcome the development assistance they receive from developed countries. Наименее развитые страны, безусловно, приветствуют ту помощь в целях развития, которую они получают от развитых стран.
Although some institutional matters are still pending, we are convinced that the same spirit that prevailed in order to reach the results already achieved will surely allow the remaining problems to be resolved. Хотя некоторые организационные вопросы по-прежнему не решены, мы убеждены, что тот же дух, который восторжествовал, позволив получить уже достигнутые результаты, безусловно, позволит решить остающиеся проблемы.
The expansion of the membership of the United Nations and the significant changes in the political and economic conditions in Member States must surely be important factors in determining changes in the composition of the Council and the status of its members. Безусловно, такие факторы, как увеличение численного состава Организации Объединенных Наций и значительные перемены в политической и экономической жизни государств-членов, должны играть важную роль в определении характера изменений, касающихся состава Совета и статуса его членов.
Surely not, according to the general principle contained in article 5 of the Covenant. Безусловно, нет, если учесть общий принцип, предусмотренный в статье 5 Пакта.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
In the normal application we'll surely need to extend the TableAdapter logic. В нормальном приложении нам наверняка понадобиться расширить логику TableAdapter.
Sarris will surely detonate any objects leaving the ship. Сэрус наверняка взорвет любой объект, покинувший корабль.
Surely, you have people back at Langley dealing with things. Наверняка ваши люди в Лэнгли сами справятся.
Surely you can best a common slave. Ты наверняка справишься с обычным рабом.
Surely people like us feel we deserve a certain... punishment? Наверняка люди вроде нас чувствуют, что заслуживают определенное... Наказание?
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
However, as such experience was gained, it would surely help the global understanding about the content and implementation methods of the right to food. Однако этот опыт - по мере его накопления, - разумеется, способствовал бы всеобщему осознанию содержания и методов осуществления права на питание.
Surely they'll come hunting for her. Разумеется, они будут охотиться за ней.
Surely in the interest of transparency and objectivity any important information would have been referred to the Chairman of the Panel. Разумеется, в интересах транспарентности и объективности любая важная информация должна была бы передаваться Председателю Группы экспертов.
Surely you see the perfectly wrapped present in the bag. Разумеется, все вы видите прекрасно упакованный подарок, лежащий на самом верху.
Surely no delegation and no one among us wants unsafe abortion and all the death, disease and suffering that it entails. Разумеется, ни одна делегация и никто из нас не желает продолжения применения практики абортов в небезопасных условиях и связанных с этим летальных исходов, болезней и страданий.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Surely you must have found some explanation. Уверен что вы нашли какое-то объяснение.
Surely Julia will have an three... Уверен, что у Хулии есть объяснение.
Surely... Chiyoko wants to be of service to her country! Я уверен, что Чийоко хочет принести пользу своей стране, не так ли?
Surely you must know. Уверен, тебе известен ответ.
Surely you remember the rhyme? Уверен, ты помнишь песенку?
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
The battle droids will surely capture you, or worse, me. Боевые дроиды точно схватят тебя, или ещё хуже - меня.
They underestimate the extent to which such a concentration of online power corrupts, just as surely as all forms of power corrupt. Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти.
Some would surely die of fear. Некоторые точно умрут от страха.
Surely that can't be good for the skin? Он уж точно не полезен для кожи?
Even if none of them had discovered the wall, Hugo and Luise would surely have bumped into it. даже если никто из них ещЄ не обнаружил еЄ, 'уго и Ћуиза точно должны были наткнутьс€ на эту стену.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
A cup of tea wouldn't hurt, surely? Чашечка чая не повредит, верно?
You're needed in the hospital, surely? Вы же нужны в госпитале, верно?
The magic must exist, surely? Магия должна существовать, верно?
If this were true of all countries, the global population would start to decline after 2050 - a development that would surely be benign. Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
It is unnecessary to rehash the debate on whether the Council's mandate in the maintenance of international peace and security is primary or exclusive; surely we all know it is the former. Нет нужды вновь и вновь обсуждать, является ли мандат Суда в плане поддержания международного мира и безопасности главным или исключительным; конечно, мы все знаем, что верно первое.
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
That wasn't Uncle Tom's money, surely? Это ведь не деньги дяди Тома были.
Surely you climbed trees when you were a boy. Ну, в детстве вы ведь наверняка взбирались на деревья.
Surely you want to come with your sister and me? Ты ведь хочешь пойти со мной и сестрой?
But they still won't allow us to resolve Fermi's paradox, because these chemical fingerprints won't differentiate between simple, single-celled organisms and the complex multi-cellular life that is surely a prerequisite for the existence of a civilisation like our own. Но всё же они не позволят нам разрешить парадокс Ферми, ведь по химическим признакам нельзя будет понять, где есть простые одноклеточные организмы а где - сложная многоклеточная жизнь, которая, несомненно, обязательна для существования цивилизации, подобной нашей.
Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass. Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
Maroni will surely try and kill me. Марони обязательно попытается вновь убить меня.
The new practice of holding an interactive dialogue between the Committee and the President of the Council would surely be beneficial for all involved. Новая практика интерактивного диалога между Комитетом и Председателем Совета обязательно принесет пользу всем его участникам.
You'll surely avenge them. Ты обязательно отомстишь им.
Europe is on the edge of an abyss, and will surely tumble into it unless Germany - and France - alters course. ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
The Bene Gesserit will surely be informed, if they don't know already. Надо обязательно известить орден Бен Джезерет, если его уже не известили.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
But if German mercenaries are in Trenton, then the British are surely not. Но если немцы идут в Трентон, то определенно туда не пойдут британцы.
But the game of succession has a pope surely. Но в игре за успех Папа определенно есть.
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful and friendly, but... Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но...
Surely, the really civil thing would be to not have fighting at all. Определенно, действительно воспитанным было бы вообще не биться.
Surely the new gym teacher is your kind of man. Новый учитель физкультуры - это определенно твой тип мужчины.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
The Committee surely did not expect human rights defenders to be immune from prosecution in such cases. Комитет естественно не считает, что правозащитники не могут быть привлечены к ответственности в таких случаях.
That is an objective that is supported by the international community, and surely, we hope, the Government of India does not oppose that objective. Именно эта цель получила поддержку международного сообщества, и, естественно, мы надеемся, что правительство Индии не будет выступать против этой цели.
Surely the people you ran over caught a glimpse of it at the last moment. Естественно люди, которых ты переехал слегка удивлены в этот момент.
Surely it would be more sensible to improve security at the entrance to the garage and to step up patrolling and the checking of vehicles. Естественно, было бы разумнее усилить охрану на въезде в гараж, активизировать патрулирование и проверку автомобилей.
Surely, any of us, any one of us, could find ourselves in a situation not entirely of our own... and-and... Естественно, каждый из нас, каждый, может оказаться в ситуации, где не он один виноват и... и...
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Surely it's wrong that one man should own so much? Разве не плохо, что стольким владеет один человек?
Surely you are owed a bit of peace and comfort in your old age? Разве ты не заслужил покоя и уюта под старость?
You must be joking, surely. Разве я не живое доказательство бесполезности работы?
Surely I don't love him? Ну разве я люблю его?
Surely, when you get to her level, you supervise, manage and direct the officers, not do their job? Офицеры такого ранга занимаются контролем, управлением и отдают приказы, разве не так?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Surely, my Lords, it is better to have a single Church of England. Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
Surely not, as the idea of a return from death fractures all traditional conceptions of temporality. Очевидно, нет, так как идея о возвращении из мертвых разрушает все традиционные концепции темпоральности.
Surely, this provocative provision cannot promote regional peace and stability. Очевидно, что это провокационное положение не может содействовать региональному миру и безопасности.
Surely a higher degree of priority should be given to the Repertory. Совершенно очевидно, что работе над Справочником надо уделять самое первоочередное внимание.
The representative had referred to a naturalization procedure by which foreign nationals could gain Korean citizenship: however, that surely left scope for discrimination, since ethnic Koreans were automatically entitled to citizenship, and non-citizens were ineligible for employment in the public service. Представитель страны сообщил о процедуре натурализации, посредством которой иностранцы могут получить корейское гражданство; однако очевидно, что она открывает возможности для дискриминации, поскольку этнические корейцы автоматически получают право на гражданство, а лица, не имеющие корейского гражданства, не могут работать в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
I should be humoured, surely. Я должен быть польщен, без сомнения.
In Europe, this should not be too difficult, because some version of an answer can surely be found in the context of the European Union. В Европе это не должно представлять особых трудностей, поскольку какой-то вариант ответа, без сомнения, можно найти в контексте Евросоюза.
This is surely of the utmost importance, because unless this is achieved, future generations will be left with nothing but confusion and destruction. Без сомнения, это крайне важно, потому что в противном случае грядущие поколения столкнутся только с путаницей и разрушениями.
Surely your scientific mind has figured that out by now. Без сомнения, ваш острый научный ум уже давно раскусил меня.
A stronger and more integrated response from UNIDO would surely help to attain human security goals at the international level. Более решительные и скоордини-рованные усилия ЮНИДО без сомнения будут спо-собствовать достижению целей обеспечения безопас-ности человека на международном уровне.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
However, today we have the finance, technology and capacity to consign the water and sanitation crisis to history just as surely as today's rich countries did a century ago. Вместе с тем, сегодня у нас имеются финансовые средства, технологии и возможности для того, чтобы положить конец кризису в области водоснабжения и санитарии так же уверенно, как это сделали столетие тому назад нынешние богатые страны.
I had no idea what the paintings were supposed to depict; nevertheless I worked swiftly and surely, without changing a single brush stroke. Я не имела никакого понятия, что картина должна была изображать, и тем не менее я работала быстро и уверенно, не меняя ни одного мазка кисти.»
Without contributo of Axe To sound, surely that she would have been another one, different and less rich, the trajectory of the Zeca and the Adriano, which recorded, by the way, many compositions of Axe To sound . Без contributo оси, котор нужно звучать, уверенно то она была бы другие одним, по-разному и меньше богатые люди, траектория Zeca и Adriano, которое записало, by the way, много составов оси, котор нужно звучать «.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
Больше примеров...