Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
In the end, what counts is surely the enjoyment of human rights rather than a particular constitutional definition. В конце концов, главным, конечно же, является не наличие конкретного определения в конституции, а фактическое осуществление прав человека.
An attentive national government would surely have realized that the Gulf region of the United States is more vulnerable to high-energy hurricanes. Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов.
With your eye for beauty and nose for talent, surely you can see what a terrible waste that would be. С вашим вкусом и вашим чутьем к талантам вы, конечно, понимаете, что она достойна лучшего.
Surely, it is only right that on his return he be removed from this council. Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Surely Barnes wouldn't kill a man just to save your business? Конечно же, Барнс не стал бы убивать ради спасения вашего бизнеса?
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
But saving even one person, surely, would be something. Но спасти даже одного человека, несомненно, это уже что-то.
A more vigorous effort to eliminate extreme deprivation should surely be a high priority for the new millennium. Несомненно, первостепенное внимание в новом тысячелетии необходимо будет уделить более энергичным усилиям, направленным на ликвидацию крайней нищеты.
The international community could surely identify additional debt relief mechanisms that would not compromise the stability of the international financial institutions or jeopardize the financial credibility of the countries concerned. Международное сообщество, несомненно, может определить дополнительные механизмы облегчения задолженности, которые не угрожали бы стабильности международных финансовых учреждений и не наносить ущерб доверию к финансовым возможностям соответствующих стран.
Surely you can understand why I cannot offer you anything. Несомненно вы понимаете, почему я ничего не могу предложить вам.
Surely, focusing on the huge numbers of those who suffer from the illicit spread of small arms should impel us to achieve an arms trade treaty. Несомненно, огромное число жертв незаконного распространения стрелкового оружия должно побудить нас к заключению договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
It would surely be excessive for the relevant provision to compel the State of origin to consult with all States which might be affected, since that would in practice give those States a veto. Безусловно, было бы чрезмерным, чтобы соответствующее положение обязывало государство-источник проводить консультации со всеми государствами, которые могут быть затронуты проводимой деятельностью, поскольку практически это дало бы таким государствам право вето.
More than 4.9 million new AIDS cases were diagnosed in 2005, and that number of cases will surely disrupt efforts to provide treatment for all. В 2005 году было диагностировано более 4,9 миллиона новых больных, и такое количество новых случаев заболевания, безусловно, подорвет усилия по предоставлению всем им лечения.
Surely, less stringent conditionalities would have enabled more countries to succeed. Безусловно, менее жесткие условия позволили бы добиться успеха большему числу стран.
Surely, the ideas collected in the open debate with the wider membership gave Council members plenty to consider in the year to come. Безусловно, идеи, высказанные в ходе этих открытых прений с участием более широкого круга государств-членов предоставили членам Совета богатый материал для рассмотрения в будущем году.
But, Patricia, surely the Liberty Project has been approached countless times about an appeal. Но, Патриция, безусловно в Либерти Поджект было подано бесчисленное количество апелляций.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
But even this is almost surely better than a depression. Но и это почти наверняка лучше, чем экономический спад.
If an individual does not have a cell phone, they almost surely know someone who does. Если у человека нет мобильного телефона, то он почти наверняка знает, у кого он есть.
Surely there's someone out there you love. Наверняка у тебя есть кто-то, кого ты любишь.
Surely she would like a trip to New York, wouldn't she? Ей бы, наверняка, понравился Нью-Йорк.
Surely there's someone more officer material. Наверняка есть более достойные кадры.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
Proposals will surely be made in this respect. Разумеется, в этой связи будут выдвигаться предложения.
Yet it is an endeavour that surely must be made. И, разумеется, эти усилия необходимо осуществлять.
Surely, the Security Council cannot allow the eastern Democratic Republic of the Congo to be a conservation area for rebels. Разумеется, Совет Безопасности не может позволить, чтобы восточная часть Демократической Республики Конго была заповедником для повстанцев.
Surely this is not in question. Разумеется, в этом не возникает сомнений.
Surely this state of affairs cannot continue, as it makes a mockery of the lofty and hallowed democratic principles we profess to cherish dearly at the national level. Разумеется, такое положение дел не может продолжаться, поскольку оно выставляет на посмешище возвышенные и чтимые демократические принципы, которые, по нашим утверждениям, мы высоко ценим на национальном уровне.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Surely finding another dress is well within your substantial vampire capabilities. Уверен, что поиски другого платья вполне по силам для твоих сверхъестественных вампирских способностей.
Surely the deluded masses will be abuzz with the news of her arrival. Уверен, что доверчивый народ будет вовсю судачить о ее прибытии.
Surely this can't be that difficult? Уверен, это будет не трудно.
Surely you have parents, relatives or even fiances... waiting for you. Я уверен, что у вас есть родственники, семьи, женихи, которые вас ждут.
~ Surely you can understand... Уверен, вы понимаете...
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
No matter who takes that role, it'll surely be his first step towards the red carpet at Cannes. Кто бы ни получил эту роль, она точно станет для него первым шагом по красной дорожке в Каннах.
I mean, surely you must have friends, boyfriends. Я говорю, у тебя, точно, должны быть друзья.
Surely Dr Cullen isn't an employee of Silvexpo? Доктор Каллен точно не является служащим Силвэкспо?
Surely? So there are two get-out clauses. Точно! Поэтому появились две теории
Surely not for the first time, Уж точно не в первый.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
A cup of tea wouldn't hurt, surely? Чашечка чая не повредит, верно?
It was a conflict of interest, surely? Это был конфликт интересов, верно?
If this were true of all countries, the global population would start to decline after 2050 - a development that would surely be benign. Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
Surely, she's excited that we're reducing our carbon footprint, right? Ясное дело, она в восторге от того, что мы снижаем выбросы, верно?
Surely you remember what fun was? - Fun (? Вы, уж верно, забыли, что такое забавы?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
You surely can't run all day through? Ты ведь тоже целый день бежать не сможешь?
Surely, you don't mean me. Вы ведь не имеете ввиду меня.
Really, you can't believe any of this, surely, Lady Eddison? Вы ведь в такое не верите, леди Эддиззон?
Surely some men will protect us? Нас ведь обязательно защитят дворовые?
Still, much remains to be done, as millions of infected and affected people are dying while waiting for our help. Surely, we cannot remain indifferent. Ведь это тот вид «гуманитарной интервенции», против которой ни у кого не должно быть никаких возражений.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
Actions along these lines will surely induce a positive response. Действия в таком духе обязательно приведут к позитивному результату.
It will surely snow on the day I ascend the mountainous heights. Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
The forecasted decline in global growth was also a concern; if high growth had pushed commodity prices up, low growth would surely bring them down. Прогнозируемый спад роста мировой экономики также вызывает озабоченность; если высокие темпы роста способствовали росту цен на сырьевые товары, то снижение темпов обязательно их снизит.
You'll surely attend. Вы обязательно должны пойти.
Europe is on the edge of an abyss, and will surely tumble into it unless Germany - and France - alters course. ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful and friendly, but... Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но...
Which would surely alleviate any homesickness for New York that might develop. Это определенно помогло бы мне бороться с приступами тоски по Нью Йорку.
Surely they were beyond the help of such remedies? Определенно им бы такие лекарства не помогли.
That surely is a sign! Определенно, это знамение.
Owl, you surely can fly. Ты определенно можешь летать.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
These circumstances will surely have consequences for the rights of the children born of such pregnancies. Эти обстоятельства, естественно, будут иметь последствия для прав детей, родившихся вследствие такой беременности.
That is an objective that is supported by the international community, and surely, we hope, the Government of India does not oppose that objective. Именно эта цель получила поддержку международного сообщества, и, естественно, мы надеемся, что правительство Индии не будет выступать против этой цели.
If I make an exception for you, then I have to make one for everyone, and surely, you realize that the whole neighborhood can't revolve around your little tree house. Если я сделаю для тебя исключение, тогда мне придется делать их и для остальных, естественно, ты понимаешь, что все сообщество соседей не может заботиться лишь о твоем домике.
Surely she's not registered. Естественно, она не зарегистрирована.
And surely, if you're reading a poem that mentions a cow, you don't need on the facing page a drawing of a cow. Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Surely nothing can go wrong here. Разве что-то может пойти не так?
Surely that is why you brought her to us? Разве ты не за этим привел ее сюда?
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?
Surely all wounded men need to convalesce. Разве не всем раненым нужно время на выздоровление?
Doesn't this surely mean that Asia is rushing toward a state of multi-polarity - a configuration of roughly equal great powers balancing against each other - while American influence is on the wane? Разве это не означает, что Азия стремительно идет к многополярности - конфигурации, когда примерно одинаковые сверхдержавы балансируют друг против друга - в то время как американское влияние находится в упадке?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Less articulately but no less surely, two further major points emerged from the 1994 debate. Из обсуждения, состоявшегося в 1994 году, менее четко, но не менее очевидно вытекают два других важных вопроса.
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. Хотя американские методы часто эффективны, японская образовательная система производит самых грамотных людей в мире и очевидно может чему-нибудь научить американцев.
The Maldivian delegation had explained that public opinion was not very favourable to women becoming judges, yet that was surely an anachronism. Делегация Мальдивских Островов объяснила, что общественное мнение не слишком благоприятствует назначению женщин судьями, однако совершенно очевидно, что это является анахронизмом.
Surely the most beautiful, the most charming of them. Она очевидно самая красивая, самая очаровательная.
The representative had referred to a naturalization procedure by which foreign nationals could gain Korean citizenship: however, that surely left scope for discrimination, since ethnic Koreans were automatically entitled to citizenship, and non-citizens were ineligible for employment in the public service. Представитель страны сообщил о процедуре натурализации, посредством которой иностранцы могут получить корейское гражданство; однако очевидно, что она открывает возможности для дискриминации, поскольку этнические корейцы автоматически получают право на гражданство, а лица, не имеющие корейского гражданства, не могут работать в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
President Abbas had just received his official invitation, and other invitations were surely going out. Президент Аббас только что получил свое официальное приглашение, и другим участникам, без сомнения, также рассылаются приглашения.
This is surely of the utmost importance, because unless this is achieved, future generations will be left with nothing but confusion and destruction. Без сомнения, это крайне важно, потому что в противном случае грядущие поколения столкнутся только с путаницей и разрушениями.
As a result, the consequences of a failure to hold elections, a violent crackdown, or a takeover by another authoritarian regime would surely be worse than taking a chance on democracy. Вследствие этого, последствия неудачи в ходе проведения выборов, жестоких репрессивные мер или захвата власти другим авторитарным режимом будут, без сомнения, хуже, чем использование шанса на демократию.
Surely, the CIA must be curious about what files are on that watch. Без сомнения, ЦРУ должно быть интересно, что за файлы хранятся в тех часах.
Surely that's all that matters. А это, без сомнения, самое главное.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
Slowly, but somewhat surely, I made it through my turquoise-colored panic and into her waiting arms. Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
What is evident from all the reviews, however, is that we are surely on track to meet some of the MDGs but still struggling to meet others. Однако согласно всем обзорам, мы уверенно движемся по пути к достижению одних ЦРДТ, по-прежнему прилагаем напряженные усилия по реализации других.
Больше примеров...