Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
Surely saving tonight will earn you the gold star you crave. Конечно, экономия сегодня вечером заработает вожделенную золотую звезду завтра.
Surely it would be prudent if I were to go in unaccompanied. Конечно, было бы разумно, если бы я пошел без сопровождения.
Surely the queen may see the king at her pleasure? Конечно, царица может увидеть Царя по её усмотрению?
That's good, surely. Ёто, конечно, хороша€ новость.
That he did surely not. Если да, конечно, нет.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
Admittedly, their expulsion was not expressly prohibited in any international treaty, but it was surely inadmissible under a number of human rights instruments. Общепризнанно, что их высылка конкретно не запрещается каким-либо международным договором, однако она несомненно недопустима в соответствии с рядом документов по правам человека.
Turning to the topic of diplomatic protection, she welcomed the adoption on second reading of the draft articles, surely one of the most significant achievements of the Commission over the past five years. Переходя к теме дипломатической защиты, оратор приветствует принятие во втором чтении проектов статей, что, несомненно, является одним из наиболее значительных достижений Комиссии за последние пять лет.
However, increased confidence on the part of the Angolan people that the arrival of peace holds out the promise of greater economic and social progress will surely contribute to the creation and endurance of stability. Однако растущая уверенность ангольского народа в том, что установление мира будет способствовать ускорению социально-экономического прогресса, несомненно, внесет вклад в достижение и укрепление стабильности.
A great spirit has surely returned! Несомненно вернулась великая душа!
Surely an imaginative solution could be found that would rectify the problem. Следует, несомненно, заняться поиском более находчивого решения этой проблемы.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
The enemy will try to exploit this and will surely launch a direct assault. Противник попытается использовать ее и, безусловно, перейдет в атаку.
Of all human rights, the right to life is surely the most precious. Из всех прав человека право на жизнь, безусловно, самое дорогое.
The least developed countries surely welcome the development assistance they receive from developed countries. Наименее развитые страны, безусловно, приветствуют ту помощь в целях развития, которую они получают от развитых стран.
It is surely wrong if war can flow from some decisions of the Council while only shrugs and indifference flow from others. Безусловно, неправильно, если некоторые решения Совета могут привести к войне, в то время как некоторые решения вызывают лишь недоумение и безразличие.
Tracking the movement of individuals by the locator in their cell phones is possible, and it is surely under consideration. Отслеживание перемещений индивидуумов при помощи маяков в их мобильных телефонах технически возможно и, безусловно, такой вариант рассматривается.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
You convinced me that if these things made us... then surely they could save us. Вы убедили меня если эти существа создали нас... тогда наверняка они могут спасти нас.
An ad hoc committee to deal with nuclear disarmament would surely help pave the way for further multilateral work on this issue. Проложить путь к дальнейшей многосторонней работе по этой проблеме наверняка помог бы специальный комитет по ядерному разоружению.
The fishermen, surely they would go? Они наверняка вышли бы?
He'll surely give you 35. Он наверняка даст тебе 35.
As losing a subsequent vote will almost surely kill him, the Governor is forced to please the citizens by ordering the execution of a rebel leader named Jondar. Следующее проигранное голосование почти наверняка убьет его, и тот, желая ублажить народ, решает казнить лидера повстанцев Жондара.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
As for countermeasures, they are surely intended in theory as an acceptable "device" of general international law to redress the wrongdoing. Что же касается контрмер, то они, разумеется, в теории задуманы как приемлемый "механизм" исправления положения, возникшего в результате правонарушения, в рамках общего международного права.
Surely, the Security Council cannot allow the eastern Democratic Republic of the Congo to be a conservation area for rebels. Разумеется, Совет Безопасности не может позволить, чтобы восточная часть Демократической Республики Конго была заповедником для повстанцев.
Surely there is no monopoly on suffering. Разумеется, нет монополии на страдания.
Surely, there is an urgent need for an inclusive, transparent and democratic Council that takes seriously into consideration the interests of both developed and developing States. Разумеется, назрела острая необходимость во всеобъемлющем, транспарентном и демократическом Совете, который серьезно принимал бы во внимание интересы как развитых, так и развивающиеся стран.
WELL, SURELY YOU REMEMBER LITTLE LIVVY, MARY? Ну, вы, разумеется, помните маленькую Ливви, Мэри?
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Well, surely, someone must stay to make sure that the new settlement is successful, Уверен, что кто-то должен остаться, чтобы сделать поселение процветающим,
Surely finding another dress is well within your substantial vampire capabilities. Уверен, что поиски другого платья вполне по силам для твоих сверхъестественных вампирских способностей.
Surely you must have found some explanation. Уверен что вы нашли какое-то объяснение.
Surely you can do better than that. Уверен, вы можете придумать, что нибудь получше.
Surely you could deliver the messages yourself. Уверен, ты можешь и сам передать сообщения.
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
Tonight, I surely know, she will love me. Я точно знаю, сегодня она меня полюбит.
Not at this stage, surely. Только не сейчас, это уж точно.
"Why, yes... Magic house, I surely do." "Вообще-то, да, магический дом, точно нужна."
If we combine these natural abilities with the best of our imagination and our biggest ideas then surely our cities can adapt and change. Если мы соединим эти природные способности с нашей лучшей находчивостью и самыми грандиозными идеями, тогда наши города точно смогут приспособиться к переменам.
I think he surely must have known by then that it was vital for me just as it was necessary for him. Я думаю, что он понимал, что это важно для меня, точно так же, как для него.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
But you can forgive her, surely? Но ты можешь простить ее, верно?
You must have heard, surely, of movie magic. Ты же слышал о магии кино, верно?
JUST AS SURELY AS I KNOW YOU'LL DESTROY IT, JUST AS YOU'VE DESTROYED EVERYTHING ELSE YOU'VE EVER CHERISHED. Также верно я знаю, что вы уничтожите его, как уничтожили все, чем дорожили когда-нибудь.
Surely you remember what fun was? - Fun (? Вы, уж верно, забыли, что такое забавы?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
But whatever happened was not Mr Bates's fault, surely? Но ведь мистер Бейтс не виноват в том, что произошло?
They can't force you to take that, sir, surely? Они ведь не могут вас заставить, сэр?
Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass. Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести.
Surely you cannot be suggesting that we allow the drain on the Commonality to continue. Ведь это приведет к дальнейшей утечке энергии из Сообщества.
Well, that can't be them already, surely? Им ведь рано еще возвращаться?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
Maroni will surely try and kill me. Марони обязательно попытается вновь убить меня.
Two comfortable bedrooms and a big living room with dining area will surely make you feel at home. Две комфортные спальни и большая гостиная со столовой обязательно заставят Вас почувствовать себя как дома.
Play games, seek and you will surely find something that will make life easier, and this our Amateur Radio hobby even more beautiful. Играйте в игры, искать, и вы обязательно найдете то, что сделает жизнь проще, и это наше хобби любительского радио еще более красивым.
Surely, she would have seen her driving the other direction, unless... Она обязательно должна была видеть их, когда они проехали на встречу, если только...
Europe is on the edge of an abyss, and will surely tumble into it unless Germany - and France - alters course. ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
If we're to be accused, surely we're entitled to a defense. Если нас в чем-то обвиняют, мы определенно имеем право на защиту.
This may be fiscally irresponsible (together with the tax cuts put in place for the future, it surely is irresponsible), but in the short run, it provides an enormous boost to demand. Это может быть безответственным в финансовом отношении (вместе с запланированным на будущее сокращением налогов это определенно безответственно), но в ближайшем времени это обеспечивает огромный стимул для спроса.
Surely, you got a stash. Определенно, у вас есть заначка.
Surely the new gym teacher is your kind of man. Новый учитель физкультуры - это определенно твой тип мужчины.
Surely, that would have been a... Определенно, это было бы...
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
Technology can surely offer no substitute for mutual trust and understanding, but it does offer more than merely the means for mutual annihilation. Естественно, технологии не в состоянии заменить собой взаимное доверие и понимание, однако они могут предложить нечто более важное, чем средства взаимного уничтожения.
However, if Singaporeans choose to express themselves through unlawful means, the authorities must surely uphold the rule of law. Однако, если сингапурцы решают выражать свое мнение, используя противозаконные средства, власти, естественно, должны поддерживать правопорядок.
Surely, such inflammatory and inciting rhetoric shakes every one of us to the very core. Столь поджигательские и подстрекательские заявления, естественно, потрясают каждого из нас до глубины души.
Surely a growing system this complex must require endless attention and work? Естественно эта продовольственная система требует бесконечное внимание и заботу?
Surely no one wishes to witness the needless loss of life of their sons and daughters, and especially not innocent civilians. Естественно, никому не хотелось бы быть свидетелем бессмысленной гибели их сыновей и дочерей и в особенности ни в чем не повинного гражданского населения.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Surely that gives her some sort of say? Разве это не дает ей право голоса?
Surely one of us can find a job. Разве один из нас не сможет получит работу?
Surely it's a good thing, if your horizons have expanded? Разве плохо, что тебе удалось немного расширить кругозор?
Surely there are other types of coercion, for example environmental countermeasures, which could also endanger the territorial integrity and political independence of a State. Разве не существует других видов принуждения - например, контрмеры в области экологии, - которые также могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства?
You must have heard, surely, of movie magic. Разве ты не слышал о чудесах кино?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Less articulately but no less surely, two further major points emerged from the 1994 debate. Из обсуждения, состоявшегося в 1994 году, менее четко, но не менее очевидно вытекают два других важных вопроса.
Surely not, as the idea of a return from death fractures all traditional conceptions of temporality. Очевидно, нет, так как идея о возвращении из мертвых разрушает все традиционные концепции темпоральности.
Surely, this week we must be asking ourselves why. Очевидно, что на этой неделе нам необходимо задаться вопросом: а почему?
He wondered whether it was in fact necessary to commend the State party on the regularity of the submission of its reports, as surely that was simply compliance with an obligation arising from ratification of the Convention. Он задает вопрос о том, действительно ли необходимо давать какую-либо позитивную оценку регулярности представления государством-участником своих докладов, поскольку совершенно очевидно, что это подразумевает простое соблюдение обязательства, обусловленного ратификацией Конвенции.
Their silence could surely not be construed as opposition: while it might not be proper to infer that they all supported the Commission's approach, it seemed reasonable to assume that had they had serious reservations on the subject, they would have expressed them. Их молчание, безусловно, не может рассматриваться как возражение: хотя было бы неправильно считать, что все эти делегации поддерживают подход Комиссии, очевидно, разумно предположить, что, если бы у делегаций были серьезные оговорки по этому вопросу, они бы высказали их.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
This is surely of the utmost importance, because unless this is achieved, future generations will be left with nothing but confusion and destruction. Без сомнения, это крайне важно, потому что в противном случае грядущие поколения столкнутся только с путаницей и разрушениями.
The conclusions of the round table would surely be of interest to Committee members, and he would be happy to give them to the Secretariat for distribution as an informal document. Выводы, сделанные на этом "круглом столе", без сомнения, представляли бы интерес для членов Комитета, и он был бы рад представить их Секретариату для распространения в качестве неофициального документа.
Like Monty Python's city-terrorizing "Hell's Grannies," tomorrow's elderly will surely make their voices heard. Так же как «Бабки из ада», терроризирующие город в телешоу «Монти Пайтон», завтрашние старики, без сомнения, заставят услышать свой голос.
Going back to Harry's trophy status, surely they'd want to interrogate him. Без сомнения, они должны были допросить его.
Surely your scientific mind has figured that out by now. Без сомнения, ваш острый научный ум уже давно раскусил меня.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
However, today we have the finance, technology and capacity to consign the water and sanitation crisis to history just as surely as today's rich countries did a century ago. Вместе с тем, сегодня у нас имеются финансовые средства, технологии и возможности для того, чтобы положить конец кризису в области водоснабжения и санитарии так же уверенно, как это сделали столетие тому назад нынешние богатые страны.
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
after the arduous fight of tonight, my first impression is not very favorable, surely is a parametrización problem, but it had to pay the bullets, at the moment would be requesting in the door of a church: - (. после того как arduous драка tonight, мое первое впечатление не очень благоприятна, уверенно проблема parametrización, но она должна оплатить пули, в настоящее время спрашивала бы в двери церков: - (.
Больше примеров...