Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
We surely aren't happy being prisoners. Мы, конечно, не рады плену.
It surely cannot be asserted that this objective has been reached for many interrelated reasons. Конечно, нет, цель не достигнута по целому ряду взаимосвязанных причин.
Surely someone with your experience would know That taking these drugs together might kill him. Конечно, кто-то с опытом будет знать что эти препараты вместе могут убить его.
Surely, you knew, when you married him, he was good for little beyond diversion. Конечно, выходя за него, вы знали, что кроме маневров он мало на что пригоден.
More details about Vlašský dvůr will be surely told by your guides. Подробнее о Влашском дворе вам расскажут, конечно, ваши гиды.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
In spite of the imperfections of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, it must surely be commended for its work and achievements. Несмотря на несовершенства, присущие Международному трибуналу по бывшей Югославии, он, несомненно, заслуживает похвал за свою деятельность и достижения.
The ICC Statute does not specify what are "fundamental rights"; however, a tribunal applying the concept would surely look to major international human rights instruments. В Статуте МУС нет определения «основных прав»; однако трибунал, применяющий данную концепцию, несомненно, обратится к основным международным документам по правам человека.
Besides, if anyone has proved themselves deserving of the advancement, surely it is Denise? Кроме того, если кто-нибудь оказался достойным продвижения, так это, несомненно, Дениз?
The realization that an outbreak is now much more difficult will surely come, but they seemed to be very curious and have every angle (and each floor) once inspected in detail. Осознание того, что вспышка сейчас гораздо труднее, несомненно, придет, но казалось, что они очень любопытные и каждый угол (и каждый этаж) после инспекции в деталях.
Well,... surely, someone has snuck into your office and dramatically stabbed a knife into a map to make a point, no? Несомненно, кто-то да пробирался в твой кабинет и эффектно вонзал нож в карту, настаивая на своём. Нет?
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
We should surely recognize that much remains to be done in Kosovo to implement fully the standards we have pronounced. Мы, безусловно, должны признать, что предстоит еще многое сделать в Косово, чтобы в полной мере осуществить провозглашенные нами стандарты.
As defenders of international humanitarian law, members of the Committee must surely realize the consequences of depriving a country of the food and medicines it so urgently required. Проповедуя нормы международного гуманитарного права, члены Комитета, безусловно, должны понимать последствия лишения той или иной страны продовольствия и лекарств, в которых эта страна столь остро нуждается.
The Group reiterates here its complete willingness to cooperate as well as the abiding support it will give to the initiatives that the new Secretary-General will surely take in the best interests of us all, and in particular of our continent. Группа вновь заявляет здесь о своем всемерном стремлении к сотрудничеству, а также о той неизменной поддержке, которую она будет оказывать инициативам, которые новый Генеральный секретарь, безусловно, предпримет в наших общих наивысших интересах и особенно в интересах нашего континента.
It leads surely to this. Это, безусловно, подводит нас вот к чему.
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say, "I believe that the life of every human on the planet is worth the same, equal consideration, regardless of nationality and religion." (Смех) ГБ: Идущий за моим мечом проглотит его. КА: Ну, безусловно, настоящая общемировая этика предполагает, что люди говорят: «Я верю, что жизнь любого человека на планете одинаково и равнозначно ценна, вне зависимости от национальности и религии».
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
She said you'd surely remember her. Она сказала, что вы наверняка ее запомнили.
It was revealed that there is an animated character who "will surely be remembered by many a Nightwish fan". Было объявлено, что в картине есть анимированный персонаж, который «наверняка запомнится многим поклонникам Nightwish».
But should the difficulties that we shall surely face ahead deter us from beginning our quest? Но неужели же те трудности, которые наверняка поджидают нас впереди, удержат нас от начала своих поисков?
Surely there must be some entitlement program that will help me pay for my mansion. Наверняка, есть какая-нибудь программа социальной защиты, которая поможет мне заплатить за мой особняк.
Surely by now they have moved on. Наверняка, у них своя жизнь.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
There surely must be an international consensus around the idea that such violations must not be allowed to occur and must be forestalled through adequate and effective preventive action. Разумеется, должен существовать международный консенсус в отношении идеи, согласно которой совершение подобных нарушений должно быть запрещено и должно предотвращаться посредством принятия надлежащих и эффективных превентивных мер.
Surely, the odd confluence of events... hasn't escaped you, Clarice. Разумеется, от вас не укрылся странный характер происходящих событий, Клариса.
Surely, Easter is a time for celebration. Разумеется, Пасха - это время праздновать.
The exhaustion of battle, surely. Измучены битвой, разумеется.
Surely, expertise can be recruited, and a body of experts can be established that can provide adequate support to the Economic and Social Council to carry out some of those functions. Разумеется, можно привлечь к работе экспертов и учредить группу экспертов для оказания Экономическому и Социальному Совету надлежащей помощи в осуществлении его функций.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
He must have found it and surely knows that you put it there. Он должно быть нашел его и был уверен, что ты положила его туда.
Surely your father taught you better than that. Уверен, твой отец учил тебя не этому.
Surely you're not going to go back on your word. Уверен, ты не возьмешь назад своего слова.
Surely, three is more than enough. Трех более чем достаточно, я уверен.
Surely your jurisdiction ends there. Уверен, что так далеко ваша юрисдикция не распространяется.
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
They're never coming in here, surely. Они никогда сюда не войдут, это точно.
So surely you know that partial fingerprints were found on her front door that night. Так что вы точно знаете, той ночью что на двери в ее комнату были обнаружены частичные отпечатки пальцев.
well, if he didn't do it, he's surely done something to warrant a hanging. Ну, если не виновен в этом, то уж точно в чем-то, заслуживающим виселицы.
But cricket is not so severe an exercise as tennis, and surely not as dangerous as hunting or skating? Но крикет - не такое тяжёлое занятие, как теннис, и уж точно не такое опасное, как охота или катание на коньках.
But Lady Mary, surely... Но леди Мэри точно...
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
A cup of tea wouldn't hurt, surely? Чашечка чая не повредит, верно?
You're needed in the hospital, surely? Вы же нужны в госпитале, верно?
It was a conflict of interest, surely? Это был конфликт интересов, верно?
Just as surely as I'll kill you. Так же, как верно то, что я убью тебя.
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
You believe it now, surely? Вы ведь понимаете это, не так ли?
But we mustn't be too blinkered, surely? Но ведь нам не стоит себя обманывать?
But that was Keith just now, surely. Ты ведь только что с ним разговаривал!
But they both must eat, surely. Но ведь оба должны есть.
Surely they're bringing some money. Вы ведь выручаете деньги.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
But, Tor, surely it doesn't all have to be destroyed. Но, Тор, конечно не обязательно всё уничтожать.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
Because it's treason, I can't restore your status right now... but I'll surely be able to help you in some ways in the future Поскольку речь об измене, я не могу восстановить твой статус прямо сейчас, но в будущем обязательно найду способ помочь.
Maybe, but we surely don't need as much as we have.) Может и так, но нам точно не обязательно для этого страдать так сильно, как мы страдаем.)
Well one my father will surely take interest in. Моего отца оно обязательно заинтересует.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
You will surely find the perfect match. Определенно, вы сможете найти идеального партнера.
If we're to be accused, surely we're entitled to a defense. Если нас в чем-то обвиняют, мы определенно имеем право на защиту.
Surely it had not been caused merely by differing perceptions of one group by another. Определенно, геноцид не был вызван лишь различным восприятием этих групп друг друга.
I mean, surely they talk. То есть они определенно говорят.
Allen, it's not a wise move, surely. Аллен, это определенно не продуманный ход.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
Surely you should be familiar with engagement parties etiquette by now... Естественно сейчас нужно быть в курсе праздничного этикета...
Surely no one wishes to witness the needless loss of life of their sons and daughters, and especially not innocent civilians. Естественно, никому не хотелось бы быть свидетелем бессмысленной гибели их сыновей и дочерей и в особенности ни в чем не повинного гражданского населения.
Surely, your lover's death would be better by your hand than by my blade! Естественно, смерть твоей возлюбленной будет немного приятней от твоей руки, чем от моего ножа!
Not through the Circus, surely? Естественно, не через Цирк?
When I take Basini to task, I'll surely feel pity. В самом начале своих истязаний к Базини, я, естественно, буду испытывать к нему жалость.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
If Verity was pregnant, surely we should be speaking to the father? Если Верити была беременна, разве не надо нам поговорить с отцом ребёнка?
Surely who you are and what you can do counts more than breeding, so called? Разве, то, кем ты являешься и на что способен, не важнее так называемой родословной?
Surely all wounded men need to convalesce. Разве не всем раненым нужно время на выздоровление?
Surely our job is to challenge them, "To unsettle, to make them feel insecure, no?" Я сказала: "Месье, наша работа - испытывать их, тормошить, лишать комфорта - разве нет?"
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news? Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
It surely does not tolerate military doctrines which give nuclear weapons pride of place and a strategic position. Очевидно то, что он направлен против военных доктрин, в которых ядерному оружию отводится центральное место и стратегическая роль.
Without a budget allocation, it would surely be more difficult for the various ministries represented on the policy-making committee to perform their additional functions; that was even more true of the operational committee. Без выделения бюджетных ресурсов различные министерства, представленные в Комитете по принятию решений, несомненно столкнутся с большими трудностями для выполнения своих дополнительных функций; и это еще более очевидно, если говорить о деятельности оперативного комитета.
Their silence could surely not be construed as opposition: while it might not be proper to infer that they all supported the Commission's approach, it seemed reasonable to assume that had they had serious reservations on the subject, they would have expressed them. Их молчание, безусловно, не может рассматриваться как возражение: хотя было бы неправильно считать, что все эти делегации поддерживают подход Комиссии, очевидно, разумно предположить, что, если бы у делегаций были серьезные оговорки по этому вопросу, они бы высказали их.
Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. Совершенно очевидно, что необходимо что-то делать для исправления беспомощности международных режимов в пресечении таких сделок, которые явно угрожают международной безопасности.
Surely that was obvious? Конечно, это было очевидно?
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
By the time the technology exists to revive Hamilton, we'll surely be able to regenerate our bodies. К тому времени, когда появится технология, позволяющая оживить Гамильтона, мы без сомнения будем в состоянии восстановить его тело.
He will surely be difficult to replace. Его, без сомнения, будет трудно заменить.
This is surely of the utmost importance, because unless this is achieved, future generations will be left with nothing but confusion and destruction. Без сомнения, это крайне важно, потому что в противном случае грядущие поколения столкнутся только с путаницей и разрушениями.
Surely there's room in the galaxy for confederate and Republic planets to coexist. Без сомнения, в галактике достаточно пространства, чтобы Конфедерация и Республика могли мирно сосущестовать.
Surely a world free of arms would be a peaceful world, but since this for now is a utopian vision, we can only strive to limit the proliferation of illicit small arms and to ensure that they do not find their way into the wrong hands. Без сомнения, мир, свободный от оружия, будет спокойным миром, но поскольку это пока утопические мечты, мы можем лишь стремиться ограничить распространение незаконного стрелкового оружия и обеспечить, чтобы оно не попадало не в те руки.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
I had no idea what the paintings were supposed to depict; nevertheless I worked swiftly and surely, without changing a single brush stroke. Я не имела никакого понятия, что картина должна была изображать, и тем не менее я работала быстро и уверенно, не меняя ни одного мазка кисти.»
And at the same way surely this synonymous line can be used for the difinition of the word 'designer'. И так же уверенно этот синонимический ряд можно использовать и для определения слова "модельер".
Slowly, but somewhat surely, I made it through my turquoise-colored panic and into her waiting arms. Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках.
What is evident from all the reviews, however, is that we are surely on track to meet some of the MDGs but still struggling to meet others. Однако согласно всем обзорам, мы уверенно движемся по пути к достижению одних ЦРДТ, по-прежнему прилагаем напряженные усилия по реализации других.
Больше примеров...