Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
It is a product of meticulous study and is surely welcome. Он является продуктом тщательного изучения, и мы, конечно, его приветствуем.
Assuming the accomplice was already lying in wait, surely he would've had the aforethought to bring a more suitable weapon. Полагая, что сообщник уже в засаде, он, конечно, мог приготовить более подходящее оружие.
If you won't punish him for what he did to those men, surely you'll punish him for this. Если Вы не накажете его за то, что он сделал с теми мужчинами, то, конечно, накажете его за это?
Surely, you don't think that Loeb killed Pinkney himself? Конечно, ты не думаешь, что Лоуб убил Пинкни собственными руками.
To refer to these people as mutants would surely invite widespread criticism. Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
Any Japanese in a foreign country must surely miss Japanese food. Любой японец в чужой стране несомненно скучает по японской пище.
Their honest assessments and commitment to working together are surely a movement in the right direction in caring for all those affected by HIV/AIDS. Их искренние оценки и приверженность совместной работе, несомненно, являются свидетельством движения в правильном направлении в заботе о всех тех, кто затронут ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, a confederation formed of three such States would be inherently unstable, for at least two would surely forge immediate and stronger connections with neighbouring States... Кроме того, конфедерация, созданная тремя такими государствами, была бы в самой своей основе непрочной, ибо по крайней мере два из них, несомненно, установили бы с соседними государствами... непосредственные и более прочные связи...
Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. Африка также испытала горький опыт нетерпимости и расизма, кульминацией которых, несомненно, стало зло режима апартеида, официальная ликвидация которого не означает его полного искоренения.
Well, there are many answers, but one answer surely is, we see a lot of winners. Ну, есть много ответов, но один из ответов, несомненно, в том, что мы видим много победителей.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
Our faith in the Organization has to some extent been redeemed by its modest successes in Cambodia, Mozambique, El Salvador and Angola; this is surely cause for hope and thankfulness and strengthens our determination to succeed in our future endeavours. Наша вера в Организацию была в некоторой степени восстановлена ее скромными успехами в Камбодже, Мозамбике, Сальвадоре и Анголе; это, безусловно, дает основания для надежды и благодарности и укрепляет нашу решимость преуспеть в будущих усилиях.
Surely, less stringent conditionalities would have enabled more countries to succeed. Безусловно, менее жесткие условия позволили бы добиться успеха большему числу стран.
Surely, 25 million people living on planet Earth can contribute to this body of peoples. Безусловно, эти 25 миллионов человек, живущих на планете Земля, могут внести свой вклад в деятельность этого форума народов.
That is surely right. Это, безусловно, верный подход.
Well, Julia, surely not. Безусловно, нет, Джулия.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
Besides making regular backups, I also added some other useful features that will surely come in handy. Помимо осуществления регулярных резервных копий, я также добавила некоторые другие полезные функции, которые наверняка пригодятся.
«I don't know why I went by car at 8 a.m. At this early time I will surely not find a free parking lot». «Не знаю, чего я поехал машиной в 8 утра. В такое время я наверняка не найду, где припарковаться».
I would rather tend to think that when there is a problem in international relations and global security, then surely there is a job for diplomats, and especially for this Conference. Я, скорее, склонен считать, что, когда в сфере международных отношений и глобальной безопасности возникает проблема, то тут наверняка есть работа для дипломатов, и особенно для КР.
You've been at Sanggojae for so long already, those Chang Ryul fellas will surely be taking some action too. Ты уже давно живёшь в Сан Го Чжэ. Чхан Рёль наверняка что-то планирует.
Surely you've heard stories. Вы наверняка, про такие слышали.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
OIOS, however, surely had oversight responsibilities for all funds and programmes and it would therefore be helpful if a UNICEF representative could explain to the Fifth Committee in what sense the OIOS could be regarded as "external". Вместе с тем УСВН, разумеется, отвечает за надзор за деятельностью всех фондов и программ, в связи с чем хотелось бы, чтобы представитель ЮНИСЕФ разъяснил Пятому комитету, в каком смысле УСВН можно считать «внешней» структурой.
Surely this has major implications for achieving sustainable development goals. Это, разумеется, весьма отрицательно сказывается на усилиях по достижению целей устойчивого развития.
Surely we have enough evidence to put him away. Разумеется, у нас достаточно улик, чтобы посадить его.
Surely, verification is even more essential when we talk about very low levels of nuclear weapons or even none at all. Разумеется, контроль даже более важен, когда мы говорим об очень низких уровнях ядерного оружия или даже о его полном отсутствии.
WELL, SURELY YOU REMEMBER LITTLE LIVVY, MARY? Ну, вы, разумеется, помните маленькую Ливви, Мэри?
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Surely you heard of our exploration. Уверен, что вы слышали о нашей экспедиции.
Surely there are others out there who still dare to challenge my reign. Уверен, есть ещё те, кто смеют сомневаться в моей власти.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость.
I thought surely you'd still be crushed under that house in Munchkinland. А я был уверен, что ты похоронена под обломками летающего домика в Волшебной стране.
Surely, Mr Pitt... ~ Lord Marlborough! Уверен, мистер Питт...
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
Tonight, I surely know, she will love me. Я точно знаю, сегодня она меня полюбит.
Okay, Kevin, you've got to stop thinking in such straight lines, because she surely will not be. Кевин, ты должен перестать мыслить так прямолинейно, потому что она точно не станет.
You are risking your life for someone who will surely never return the favor, and you are leaving the house without having eaten anything. Ты рискуешь жизнью ради того, кто точно не ответит тебе тем же, и ты уходишь из дома не поужинав!
He surely had one... Ну, он был у него, это точно.
Surely we would have problems with her. С ней точно будут проблемы.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
They've been bulking that out with cat litter, surely? Они насыпают туда кошачий наполнитель, верно?
You must have heard, surely, of movie magic. Ты же слышал о магии кино, верно?
It was a conflict of interest, surely? Это был конфликт интересов, верно?
You won't say no to women, surely? Женщинам не отказывают, верно?
But that's true of all of us, surely. Но, это, конечно, верно для всех из нас.
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
But we mustn't be too blinkered, surely? Но ведь нам не стоит себя обманывать?
Surely they'd be the same-sized spoons. Ведь ложки должны быть одного размера.
Surely no one was suggesting that the judiciary should be exempt from public comment and criticism, which it was the role of the media to provide. Никто ведь не предлагает освободить судей от замечаний и критики со стороны общественности, а именно эта роль и отводится средствам массовой информации.
Surely there's plenty of room over there in that dirt farm of yours, Miguel. У Вас же еще много места на Вашей вонючей ферме, так ведь, Мигель?
Surely you won't let him do this. Вы ведь этого не допустите...
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
Maroni will surely try and kill me. Марони обязательно попытается вновь убить меня.
Just what constitutes a violation is a developing area of international law and the use of the term "violation" will surely result in jurisprudence that will further that development. Определение же содержания нарушения является развивающейся областью международного права, и использование термина "нарушение" обязательно войдет в будущую судебную практику в процессе такого развития.
I'll surely go. Я обязательно туда пойду.
The day will surely come when your dreams will come true. Обязательно придёт тот день, когда твои мечты сбудутся.
The Bene Gesserit will surely be informed, if they don't know already. Надо обязательно известить орден Бен Джезерет, если его уже не известили.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
You will surely find the perfect match. Определенно, вы сможете найти идеального партнера.
This silence, this insult... surely has a relation with me and shiva. Это молчание и это унижение... определенно касается меня и Шивы.
Which would surely alleviate any homesickness for New York that might develop. Это определенно помогло бы мне бороться с приступами тоски по Нью Йорку.
This is surely one of the biggest reasons for the lax regulation of deep-sea oil drilling. Это определенно одна из самых основных причин слабого регулирования в сфере глубинного бурения для добычи нефти.
You will surely find the perfect match. Определенно, вы сможете найти идеального партнера.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
He would surely be called upon again to contribute to the process. Естественно, его попросят еще раз внести свой вклад в этот процесс.
But that's Superintendent Trethowan's problem, surely. Но это проблема суперинтеданта Третгована, естественно.
If Europe, the last century's most turbulent battleground, can lay down its weapons and share a table to agree comprehensive resource management, then surely even our troubled region can stave off a looming catastrophe in a similar fashion. Если Европа, которая в прошлом веке была наиболее неспокойным регионом, может сложить свое оружие и сесть за стол переговоров для согласования комплексного регулирования ресурсов, тогда, естественно, даже наш неспокойный регион сможет таким же образом предотвратить грозящую нам катастрофу.
Surely there'd be a thriving market for an illicit one. Естественно, где-то должен развиваться рынок незаконных операций.
For destroying fortification, surely. Разрушить укрепления, естественно.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Surely the most senior member of staff should be headmistress? Разве директрисой не должна стать самая старшая?
Surely we can shut him down? Разве мы не можем упрятать его?
Surely you are owed a bit of peace and comfort in your old age? Разве ты не заслужил покоя и уюта под старость?
6th Biennial ABLOS Conference, Contentious Issues in UNCLOS - Surely Not?, International Hydrographic Bureau, Monaco, 2010 Шестая двухгодичная конференция АБЛОС, «Спорные вопросы в ЮНКЛОС - разве нет?», Международное гидрографическое бюро, Монако, 2010 год
Surely our job is to challenge them, "To unsettle, to make them feel insecure, no?" Я сказала: "Месье, наша работа - испытывать их, тормошить, лишать комфорта - разве нет?"
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Yet it was surely for the General Assembly itself to evaluate the advice it received from the Commission. Вместе с тем вполне очевидно, что Генеральная Ассамблея сама должна оценивать рекомендации, получаемые от Комиссии.
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. Хотя американские методы часто эффективны, японская образовательная система производит самых грамотных людей в мире и очевидно может чему-нибудь научить американцев.
Given all this, it must surely be obvious that if we are serious about nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, we cannot afford to wait any longer to commence negotiations on an FMT. С учетом всего этого, должно быть наверняка очевидно, что, если мы всерьез настроены на ядерное разоружение и ядерное нераспространение, то мы уже не можем позволить себе еще больше дожидаться начала переговоров по ДЗПРМ.
Surely those girls should be attending school, not having babies. Совершенно очевидно, что эти девочки должны ещё учиться в школе, а не рожать детей.
Surely it's not you. Очевидно же, что это был не ты.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
I surely missed a lot of things. Без сомнения, я упустил много интересного
Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. Большинство из них, возможно, имеют политические связи с НФДС, что является их правом, и это без сомнения не может ни коим образом считаться правонарушением.
In particular, the potential gravity of harm to a child surely has some bearing on the appropriate process of investigation and assessment, as well as the remedy granted. В частности, потенциально серьезный ущерб для ребенка, без сомнения, оказывает влияние на соответствующий процесс расследования и оценки, а также на предоставляемые средства правовой защиты.
Surely there are things in your life You wish you could apologize for. Без сомнения есть вещи, за которые вы хотели бы извинится.
Surely you recall how I saved Christmas. Вы без сомнения вспомните, как я спас Рождество. Тат-тат-тат-тат.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно.
Your contractions are coming every five minutes, steadily and surely. Ваши схватки повторяются каждые пять минут, размеренно и уверенно.
However, today we have the finance, technology and capacity to consign the water and sanitation crisis to history just as surely as today's rich countries did a century ago. Вместе с тем, сегодня у нас имеются финансовые средства, технологии и возможности для того, чтобы положить конец кризису в области водоснабжения и санитарии так же уверенно, как это сделали столетие тому назад нынешние богатые страны.
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
Больше примеров...