Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
But that's true of all of us, surely. Но, это, конечно, верно для всех из нас.
We can't take him seriously, surely. Мы, конечно, не можем воспринимать его серьёзно
One delegation pointed out that if it was possible for governments to make multi-year pledges to the regional banks, IFAD and GEF, surely the same could be done for UNFPA. Одна делегация указала, что если правительства могут объявлять о многолетних взносах в базу ресурсов региональных банков, МФСР и ГЭФ, то они, конечно же, могли бы делать то же самое и в отношении ЮНФПА.
Surely, but that takes a little thinking over and there's no time for that now. Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
Surely not, as long as a State Party has no knowledge of whether and where it possesses materials of concern within its territory, who is handling these materials, for what purpose, and under what safety/security conditions. Конечно, нет, если государство-участник не знает, имеются ли соответствующие материалы на его территории, и если да, то где, кто распоряжается этими материалами, с какой целью и при каких условиях безопасности/защищенности.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
This law will surely be challenged in the courts on constitutional grounds. Этот закон несомненно будет оспорен в судах на конституционной основе.
'Cause he'll surely write you a note. Уж он-то несомненно сможет вам ее написать.
But, surely, we must also recognize the reality of the worldwide trend towards, and the people's desire for, democratization and transparency in political affairs. Однако, несомненно, мы должны также признать реальность международных тенденций и стремления народов к демократизации и транспарентности в политических вопросах.
While the sorting, registering and storing of the thousands of petitions had surely constituted a burden for the Court's registry, it had in no way affected the adjudicative processes. Хотя сортировка, регистрация и хранение тысяч петиций, несомненно, явились бременем для канцелярии Суда, это ни в коей мере не затронуло процесс вынесения решений.
When walking through the historical city center, you will surely see many tourists carrying huge shopping bags full of boxes containing this sweet delicacy. При прогулках по историческому центру Вы, несомненно, встречали много туристов, которые несли в сумке несколько коробок этого сладкого лакомства.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
Sir Leon is surely proof of that. Сэр Леон, безусловно, доказательство этого.
That surely increases the tension on the Korean peninsula and darkens the perspective of denuclearization. Все это, безусловно, усугубляет напряженность на Корейском полуострове и омрачает перспективы денуклеаризации.
The liberal approach adopted in the Law on Freedom of Conscience and Religion was surely a reaction to the anti-religious excesses of the former regime. Либеральный подход, примененный в законе о свободе совести и религии, безусловно является своего рода реакцией на антирелигиозные выпады прежнего режима.
Surely it's the most natural thing in the world. Безусловно, это самая естественная вещь на свете.
Surely, our observations should be more meaningful and helpful and contribute to the creation of a better future for indigenous people during the decade. Безусловно, наши наблюдения должны быть более значимы и полезны и должны способствовать улучшению будущей жизни коренных народов в ходе этого Десятилетия.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
It's surely because he's a lawyer. Наверняка, потому что он адвокат.
In conclusion, my delegation wishes to remind all of us of the urgent need to accomplish the total elimination of nuclear weapons, which would surely greatly enhance global peace and security. И в заключение моя делегация хотела бы напомнить всем нам об экстренной необходимости произвести полную ликвидацию ядерного оружия, что наверняка позволило бы значительно упрочить глобальный мир и безопасность.
Surely, though, even in this skin that you yourself wear so well, Andrearth surely you recognise your own sister? Хотя, конечно, даже в этой коже, ...которую ты сама так неплохо носишь, Андраз, ...ты наверняка узнала собственную сестру.
Although legends will surely accrue of Blackbeard's ghost, of cursed treasures, of Spanish fleets that vanish as if they never were. Хотя легенды наверняка дополнятся Призраком Черной Бороды, проклятыми сокровищами, Исчезнувшим испанским флотом.
Surely there's got to be some other way. Наверняка должен быть другой способ.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
The use of deadly military force is surely not the answer. Использование смертоносной военной силы, разумеется, не является ответом.
Surely in a budget the size of that of the Department of Public Information, the activities envisaged can be carried out without additional resources. Разумеется, при таком бюджете, каким располагает Департамент общественной информации, намеченные мероприятия можно осуществить без дополнительных ресурсов.
Certainly, the use of physical force would surely constitute "forcible transfer", but what about less coercive means? Разумеется, применение физической силы будет, несомненно, являться «насильственной передачей», однако что можно утверждать в отношении средств менее принудительного характера?
Surely there can be more than one kind of Brackenreid. Разумеется, может существовать другая разновидность Бракенридов.
Surely someone else in this room knew that. Разумеется, некоторые в этом зале знали об этом.
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
You can't fault them, surely. Проблема не в них, я уверен.
A deft hand like yours can surely make it good Уверен, искусная рука, подобно твоей, может привести ее в порядок.
Surely you're not going to go back on your word. Уверен, ты не возьмешь назад своего слова.
Surely she gave him some drug that made it look like he had died. Я уверен, что она дала ему какие-то лекарства, чтобы он казался мертвым.
He'll surely be back. Уверен, что он вернётся.
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
I surely know, if I had heard. Нет, это бы я точно узнал, если б услышал.
But without discussion, democracy is surely doomed. Но без обсуждения демократия уж точно обречена.
Children surely have a right to access to sporting activities, just as they have a right to education, of which sport is a part. Несомненно, дети имеют право на доступ к спортивным объектам, точно также как они имеют доступ к образованию, частью которого является спорт.
But cricket is not so severe an exercise as tennis, and surely not as dangerous as hunting or skating? Но крикет - не такое тяжёлое занятие, как теннис, и уж точно не такое опасное, как охота или катание на коньках.
Do you think he'll surely come? Думаешь, он точно придёт?
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
But there's no other way, surely? Но нет другого пути, верно?
It was a conflict of interest, surely? Это был конфликт интересов, верно?
You won't say no to women, surely? Женщинам не отказывают, верно?
This was a place of entertainment, wasn't it, surely? Это было место развлечений, верно или нет?
It is unnecessary to rehash the debate on whether the Council's mandate in the maintenance of international peace and security is primary or exclusive; surely we all know it is the former. Нет нужды вновь и вновь обсуждать, является ли мандат Суда в плане поддержания международного мира и безопасности главным или исключительным; конечно, мы все знаем, что верно первое.
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
With your power and influence surely there isn't much you can do? С твоей властью и влиянием для тебя ведь нет ничего невозможного?
Surely you must know how that is, Samar Navabi. Вы ведь знаете, что это не принято, Самар Наваби.
Surely the Congolese people also had the right to life? Но ведь и у конголезцев есть право на жизнь.
surely you know the legend. Ты ведь догадывалась об этом.
Surely you should give those points to David Frost! Ты же отдашь эти очки Дэвиду Фросту, неправда ли, ведь это он говорил о 12 фунтах.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
It will surely snow on the day I ascend the mountainous heights. Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
So surely it must be there. Она обязательно должна быть там.
Therefore, you should look at the TAE to compare offers from other banks, given that it includes all the fees that you will surely have to pay with your mortgage. Таким образом, сравнивать надо именно годовую процентную ставку разных кредитных организаций, потому что в нее, по крайней мере, уже включается комиссия, которую Вам обязательно придется выплатить в процессе получения ипотечного кредита.
Surely some men will protect us? Нас ведь обязательно защитят дворовые?
The Bene Gesserit will surely be informed, if they don't know already. Надо обязательно известить орден Бен Джезерет, если его уже не известили.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
You keep up the act, invitations will surely dry up. Если ты это не прекратишь, приглашения, определенно, прекратятся.
Which would surely alleviate any homesickness for New York that might develop. Это определенно помогло бы мне бороться с приступами тоски по Нью Йорку.
This echoes a long line of judicial precedents, but it does undermine the credibility of the Court's decision as the lawfulness of settlements was surely indispensable to a finding that the wall might legitimately be constructed to protect settlements. Такое положение обусловливается целым рядом судебных прецедентов, однако оно само по себе ставит под сомнение обоснованность принятого Судом решения, поскольку подтверждение факта законности поселений определенно служит необходимым условием для вынесения суждения о том, что стена может быть на законных основаниях построена в целях защиты поселений.
And you are surely one of them. Ты определенно из таких.
You will surely find the perfect match. Определенно, вы сможете найти идеального партнера.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
Technology can surely offer no substitute for mutual trust and understanding, but it does offer more than merely the means for mutual annihilation. Естественно, технологии не в состоянии заменить собой взаимное доверие и понимание, однако они могут предложить нечто более важное, чем средства взаимного уничтожения.
The Committee surely did not expect human rights defenders to be immune from prosecution in such cases. Комитет естественно не считает, что правозащитники не могут быть привлечены к ответственности в таких случаях.
Surely you want to know why. Естественно, ты хочешь знать причину.
When I take Basini to task, I'll surely feel pity. В самом начале своих истязаний к Базини, я, естественно, буду испытывать к нему жалость.
And surely, if you're reading a poem that mentions a cow, you don't need on the facing page a drawing of a cow. Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову.
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Well, surely the shooter aims his own musket? Разве стрелок не нацеливает сам свой мушкет?
Surely that gives her some sort of say? Разве это не дает ей право голоса?
There's no fault in love, surely? Но разве в любви кто-то виноват?
You must have heard, surely, of movie magic. Разве ты не слышал о чудесах кино?
Gemma's was a random attack, surely? Разве на Джемму напали не случайно?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
People surely have vastly different ideas of what the term "special survey" means. Совершенно очевидно, что люди по-разному воспринимают понятие "специальное обследование".
And surely the whole point is that we just do what everyone else has done. И очевидно, весь смысл в том, чтобы делать то же, что и остальные.
The conceptual contradiction of us all working strenuously to achieve a ban on production while one, two or more States continue busily engaged in production is surely self-evident. И тут, конечно, само по себе очевидно концептуальное противоречие: все мы напряженно работаем над достижением запрета на производство, а одно, два, а то и более государств продолжают энергично заниматься производством.
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?
In a changing world, with its dynamic regions, it is surely unwise to lock into place arrangements that may reflect today's circumstances, when tomorrow may confront us with very different needs. Совершенно очевидно, что в изменяющемся мире с его динамично развивающимися регионами нецелесообразно закреплять механизмы, которые, возможно, отражают сегодняшние реальности, тогда как завтра мы можем столкнуться с совершенно другими потребностями.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
But the magnificence of the peacock surely surpasses them all. Но великолепие павлина без сомнения превосходит их всех.
Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. Большинство из них, возможно, имеют политические связи с НФДС, что является их правом, и это без сомнения не может ни коим образом считаться правонарушением.
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества.
Surely, the CIA must be curious about what files are on that watch. Без сомнения, ЦРУ должно быть интересно, что за файлы хранятся в тех часах.
Surely a world free of arms would be a peaceful world, but since this for now is a utopian vision, we can only strive to limit the proliferation of illicit small arms and to ensure that they do not find their way into the wrong hands. Без сомнения, мир, свободный от оружия, будет спокойным миром, но поскольку это пока утопические мечты, мы можем лишь стремиться ограничить распространение незаконного стрелкового оружия и обеспечить, чтобы оно не попадало не в те руки.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно.
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
Without contributo of Axe To sound, surely that she would have been another one, different and less rich, the trajectory of the Zeca and the Adriano, which recorded, by the way, many compositions of Axe To sound . Без contributo оси, котор нужно звучать, уверенно то она была бы другие одним, по-разному и меньше богатые люди, траектория Zeca и Adriano, которое записало, by the way, много составов оси, котор нужно звучать «.
Let us not stand immobile, longing for the stars, but resolve to keep moving surely towards them, with deliberate strides. Поэтому нам не следует неподвижно стоять и простирать руки к звездам, а решительно и уверенно продвигаться в их направлении.
What is evident from all the reviews, however, is that we are surely on track to meet some of the MDGs but still struggling to meet others. Однако согласно всем обзорам, мы уверенно движемся по пути к достижению одних ЦРДТ, по-прежнему прилагаем напряженные усилия по реализации других.
Больше примеров...