Английский - русский
Перевод слова Surely

Перевод surely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конечно (примеров 814)
And if my family can't respect me as a husband or a father then surely they can respect me as a family dentist, otherwise... what's the point of me? И если моя семья не уважает меня как мужа и отца тогда конечно, они могут зауважать меня как дантиста, в противном случае о чем это я?
Surely the key imperative at this stage should be the launching of negotiations, without preconditions as to their outcome. И конечно, на данном этапе ключевым императивом должно стать развертывание переговоров безо всяких предварительных условий относительно их исхода.
Surely she can't play all those, you will tire her out with all this playing. Конечно, она не сможет исполнить все три, вы утомите ее всей этой музыкой.
Surely that must have been worse? Конечно, что может быть хуже?
WHY SURELY, PHOEBE, WHEN SHE'S ILL, THERE'S DOUBLE REASON FOR- Ну конечно, Фиби, когда она больна, есть двойной повод для-
Больше примеров...
Несомненно (примеров 633)
If we allow these setbacks to define our efforts, we will surely fail the people of the world. Если мы позволим неудачам оказывать определяющее воздействие на наши усилия, то мы, несомненно, не оправдаем надежд народов мира.
Those were surely the "tip of the iceberg", as the majority of violations went unreported. Несомненно, это лишь «верхушка айсберга», поскольку большинство преступлений остаются незарегистрированными.
Surely we can all agree that that is desirable. Несомненно, мы все согласны с тем, что это весьма желательно.
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
Surely the use of the veto, which allowed a single State to overrule the wishes of the majority, was in contradiction to the principle of the rule of law. Использование права вето, позволяющее одному государству отвергать желания большинства, несомненно противоречит принципу верховенства права.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 605)
For those who are thinking about using a Palm as an element of interaction with software in development, surely PalmPanel them useful. Для тех, кто думает об использовании Palm как элемент взаимодействия с программным обеспечением в области развития, безусловно, PalmPanel их полезными.
The site's critical consensus reads, "With its forgettable songs and lackluster story, this new Pan will surely entertain kids, but will feel more like a retread to adults." Критический консенсус сайта гласит: «Благодаря своим забываемым песням и тусклой истории этот новый «Пэн», безусловно, будет развлекать детей, но будет больше напоминать о взрослых».
Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир.
He told me his much-awaited mystery man... would surely arrive on the 6th. Он сказал мне, что человек, которого он ждал... безусловно, приедет 6.
Surely a reservation clause indicating precisely to which treaty provisions a reservation could be made already implied that those provisions did not affect the object and purpose of the treaty. Безусловно, наличие резервирующего пункта, конкретно указывающего, в отношении каких положений договора разрешается делать оговорки, уже подразумевает, что эти положения не затрагивают объект и цель договора.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 436)
Someone this brilliant would surely have caught my attention. Такой гениальный ум наверняка бы привлек мое внимание.
For how long, if you found all this out, surely you have enough evidence to arrest them. Насколько? Если вы узнали это, у вас, наверняка, достаточно улик для ареста.
"As we sow in our deeds, so shall we surely reap in our future destiny." Что мы сеем нашими делами, то и наверняка пожнем в нашей будущей судьбе .
We note there was wide support for the launching of negotiations and for proposals placed on the table in 1999; if there is a collective readiness to show flexibility, progress here is surely within our grasp. Мы отмечаем, что имеет место широкая поддержка в отношении развертывания переговоров и в отношении предложений, внесенных в 1999 году; при наличии коллективной готовности проявить гибкость прогресс здесь наверняка находится в пределах нашей досягаемости.
Surely to create a human immune system with a infallible. Наверняка, чтобы создать человека с безупречной имунной системой.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 197)
Ethiopia surely cannot keep hostage the Eritrean people and the international community by these illegal threats and bluffs. Эфиопия, разумеется, не в состоянии сделать заложниками эритрейский народ и международное сообщество с помощью этих незаконных угроз и провокаций.
Like all arrangements, it's subject to review, surely. Как любые договорённости, её разумеется можно пересмотреть.
It was surely a somewhat inverted procedure to refer violations first to the Supreme Court and subsequently to the Commission for the Elimination of Discrimination and Monitoring of Fundamental Rights Regulations. Разумеется, речь идет об обратном порядке действий: ведь о нарушениях сообщается сначала в Верховный суд, а затем в Комиссию по ликвидации дискриминации и надзору за соблюдением основных прав.
Surely you would like to thank Hatsumomo for her gracious compliment. Разумеется. Ты, конечно, поблагодаришь Хацумомо за такие комплименты?
WELL, SURELY YOU REMEMBER LITTLE LIVVY, MARY? Ну, вы, разумеется, помните маленькую Ливви, Мэри?
Больше примеров...
Уверен (примеров 186)
Surely that discovery wasn't easy for her or you... Уверен, это открытие было нелегким и для нее и для тебя...
Surely you're can't be serious. Уверен, ты говоришь не серьезно.
Surely there's more to it than that. Уверен, здесь произошло что-то более серьёзное.
Most surely that was a nice lady to give a ring to a little girl. Я уверен, что это была приятная леди раз она подарила кольцо маленькой мисс.
Surely Lady Sarah has more need of you tonight? Уверен, леди Сара нуждается в тебе больше сегодня вечером?
Больше примеров...
Точно (примеров 182)
I'm not sure how well the chimpanzees read it, but they surely seemed interested in the book. Я не знаю, насколько хорошо шимпанзе прочитали её, но их она точно заинтересовала.
Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет.
Not at this stage, surely. Только не сейчас, это уж точно.
"He will surely grow up to be a beggar." Он точно вырастет и станет нищим .
Surely that's not how you define it? Этническое меньшинсвто уж точно не так определяется.
Больше примеров...
Верно (примеров 30)
But there's no other way, surely? Но нет другого пути, верно?
A cup of tea wouldn't hurt, surely? Чашечка чая не повредит, верно?
As a country that once served as a land bridge connecting cultures, countries and civilizations, Afghanistan is surely but gradually reassuming its role in promoting trade and development in the region. Афганистан как страна, которая когда-то служила в качестве сухопутного моста, соединяющего культуры, страны и цивилизации, медленно, но верно вновь обретает роль в активизации торговли и развития в регионе.
JUST AS SURELY AS I KNOW YOU'LL DESTROY IT, JUST AS YOU'VE DESTROYED EVERYTHING ELSE YOU'VE EVER CHERISHED. Также верно я знаю, что вы уничтожите его, как уничтожили все, чем дорожили когда-нибудь.
This was a place of entertainment, wasn't it, surely? Это было место развлечений, верно или нет?
Больше примеров...
Ведь (примеров 190)
Surely, among her armoury of spells and curses, there must be some amulet or other ensuring her continued presence on this earth. Ведь среди ее арсенала заклинаний и проклятий должен быть какой-нибудь амулет или другое средство продлить ее присутствие на земле.
I mean, surely someone would be interested in representing me. Ведь наверняка есть человек, который хочет меня представлять.
Somebody's heart will surely break... and that too, because of one of us. Ведь, придется разбить чье-то сердце... Какое-то, из наших трех.
This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations? Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь?
Surely they could deal with any UK property company? Но они ведь спокойно могут заключить сделку с любой британской компанией по недвижимости.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 103)
I'll surely attend father's fire-ritual. Я обязательно пойду на обряд с огнем.
If prajapati daksha respected us... then he'd have surely invited us. Если бы Праджапати Дакша уважал нас,... он бы обязательно нас пригласил.
It will surely snow on the day I ascend the mountainous heights. Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
I'll surely go. Я обязательно туда пойду.
He'll surely listen to me. Он обязательно послушает меня.
Больше примеров...
Определенно (примеров 57)
Father Abbot, surely this man was taken by footpads. Отец аббат, определенно, этот человек был убит разбойниками.
You played your part in the defeat of a great evil, there's honour in that, surely? Вы сыграли свою роль в победе над большим злом, в этом есть благородство, определенно.
Surely, your hard shell is too rigid. Определенно, твой панцирь слишком тверд.
Now, surely you can accomplish our goals and get out before the storm hits. Итак, вы определенно сможете достичь нашей цели и уйти до того, как начнется шторм.
Allen, it's not a wise move, surely. Аллен, это определенно не продуманный ход.
Больше примеров...
Естественно (примеров 54)
And surely, at three and four years old, I was listening to the soothing sound of her voice, Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса.
Surely, the judge will agree that I should have joint custody. Естественно, судья согласится на совместную опеку.
Surely you want to know why. Естественно, ты хочешь знать причину.
Surely no one wishes to witness the needless loss of life of their sons and daughters, and especially not innocent civilians. Естественно, никому не хотелось бы быть свидетелем бессмысленной гибели их сыновей и дочерей и в особенности ни в чем не повинного гражданского населения.
Not through the Circus, surely? Естественно, не через Цирк?
Больше примеров...
Разве (примеров 63)
Well, surely the shooter aims his own musket? Разве стрелок не нацеливает сам свой мушкет?
Surely one of us can find a job. Разве один из нас не сможет получит работу?
Surely we can shut him down? Разве мы не можем упрятать его?
Surely who you are and what you can do counts more than breeding, so called? Разве, то, кем ты являешься и на что способен, не важнее так называемой родословной?
If it's like this, your family will surely have a chance to live, right? Это приказ майора. разве это не увеличивает шансы твоей семьи на выживание?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 68)
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand. Частично в том, что люди, очевидно, не до конца понимают.
With the growing complexity and intricacy of world affairs, the United Nations is surely not in a position to tackle the entirety of the issue of protection of children. Поскольку мировые дела становятся все более сложными и запутанными, Организация Объединенных Наций, очевидно, не может решить весь комплекс проблем защиты детей.
That's obvious, surely. Это, разумеется, очевидно.
Badly prepared, surely. Подготовили, очевидно, плохо.
Surely, if the intended change in the adoption procedure of amendments in ATP will be realised, a qualified majority can amend the technical requirements in the Annexes as well as in the explanatory notes. Совершенно очевидно, что, если внести предполагаемое изменение в процедуру утверждения поправок в рамках СПС, то технические требования, предусмотренные в приложениях, а также в пояснительных замечаниях, можно будет корректировать по решению квалифицированного большинства голосов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 45)
He argued that resources to eradicate poverty surely could be found, given the billions used to bail out banks. Он заметил, что финансовые средства для борьбы с нищетой, без сомнения, можно найти, учитывая, что на оказание финансовой помощи банкам идут миллиарды.
This is surely of the utmost importance, because unless this is achieved, future generations will be left with nothing but confusion and destruction. Без сомнения, это крайне важно, потому что в противном случае грядущие поколения столкнутся только с путаницей и разрушениями.
Surely there's room in the galaxy for confederate and Republic planets to coexist. Без сомнения, в галактике достаточно пространства, чтобы Конфедерация и Республика могли мирно сосущестовать.
"Surely, we are the only people who have passed this way,"he says. "Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
Surely that's all that matters. А это, без сомнения, самое главное.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 13)
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
And at the same way surely this synonymous line can be used for the difinition of the word 'designer'. И так же уверенно этот синонимический ряд можно использовать и для определения слова "модельер".
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова.
after the arduous fight of tonight, my first impression is not very favorable, surely is a parametrización problem, but it had to pay the bullets, at the moment would be requesting in the door of a church: - (. после того как arduous драка tonight, мое первое впечатление не очень благоприятна, уверенно проблема parametrización, но она должна оплатить пули, в настоящее время спрашивала бы в двери церков: - (.
Больше примеров...