UNDP has completed an informal study for the common-user items such as computers, vehicles, office supplies and equipment to identify the impact of incorporating environmental specifications on the cost. |
ПРООН завершила проведение неофициального исследования по таким предметам общего пользования, как компьютеры, транспортные средства, конторские материалы и оборудование, чтобы определить, как учет экологических спецификаций влияет на уровень затрат. |
Accordingly, personnel staff shall be engaged and managed; equipment, supplies and services purchased; and contracts entered into, all in accordance with the provisions of such financial regulations, rules and directives. |
Соответственно, принимается на работу персонал и осуществляется его руководство, приобретается оборудование, материалы и заказываются услуги; и заключаются контракты согласно с положениями финансового регламента, правил и директив. |
All supplies, equipment or other property received by the Organization shall immediately be inspected to ensure that their condition is satisfactory and in accordance with the terms of the related purchase contract. |
Все материалы, оборудование и другое имущество, полученные Организацией, незамедлительно инспектируются, чтобы убедиться в том, что они находятся в удовлетворительном состоянии и отвечают условиям соответствующего контракта о закупке. |
Due to the increased quantity of communications equipment, additional provision is made for spare parts and supplies based on the rate of $2,000 per month ($12,000). |
По причине закупки дополнительной аппаратуры связи, предусматриваются дополнительные ассигнования на запасные части, материалы и принадлежности по ставке 2000 долл. США в месяц (12000 долл. США). |
Additional provision is made for the purchase of miscellaneous supplies such as padlocks, archive boxes and package materials owing to the increase in the number of team sites and office accommodations ($1,200). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования для приобретения различных предметов снабжения, включая навесные замки, коробки для хранения документов и упаковочные материалы, в связи с увеличением числа точек базирования и служебных помещений (1200 долл. США). |
The provision of $174,300 includes $100,800 for spare parts and supplies and $73,500 for commercial communications. |
Ассигнования в размере 174300 долл. США включают 100800 долл. США на запасные части, материалы и принадлежности и 73500 долл. США на коммерческую связь. |
Other materials and supplies for essential civilian needs, specifically required for the three northern Governorates, may be more suitably procured through the United Nations system in view of technical aspects related to their proper use. |
Другие материалы и товары для удовлетворения основных гражданских потребностей, необходимые именно для трех северных мухафаз, возможно, будет более целесообразно закупать через систему Организации Объединенных Наций ввиду технических аспектов, связанных с их надлежащим использованием. |
IS3.60 The estimated requirements of $7,800 relate to acquisition of office automation equipment, mainly computer supplies such as electronic media and other related expendable material utilized for activities related to the preparation, processing and dissemination of statistical data. |
РП3.60 Испрашиваемые ассигнования в размере 7800 долл. США предназначены для приобретения средств автоматизации делопроизводства, главным образом таких принадлежностей для компьютеров, как носители информации и другие соответствующие расходные материалы, используемые в процессе подготовки, обработки и распространения статистических данных. |
A number of delegations observed that the amounts of extrabudgetary resources under consultants and experts, supplies and materials and furniture and equipment budget lines seemed too high. |
Ряд делегаций отметили, что объем внебюджетных средств по статьям "Консультанты и эксперты", "Принадлежности и материалы" и "Мебель и оборудование", как представляется, слишком высок. |
(b) Provision of $219,600 involves the cost of supplies and materials necessary for construction of 20 additional cells at the United Nations Detention Facility and improvements to its walls, watchtowers and perimeter fence. |
Ь) ассигнования в размере 219600 долл. США на оплату расходов на принадлежности и материалы, необходимые для строительства 20 дополнительных камер в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и укрепления стен, сторожевых вышек и ограды по периметру территории. |
Provision is requested for freight and cartage costs of supplies to be purchased during the year ($9,600); |
Испрашиваются ассигнования на покрытие расходов на фрахт, наземные перевозки, принадлежности и материалы, которые будут приобретены в течение этого года (9600 долл. США); |
On the other hand, he welcomed the reduction of expenditure on staff costs, supplies and materials (para. 31) and hoped that it would represent a growing trend in the Organization. |
С другой стороны, он приветствует сокращение расходов по персоналу, на принадлежности и материалы (пункт 31) и надеется, что это станет все более характерной тенденцией для Организации. |
Provision is made in the amount of $5,600 for photocopy paper, cartridges, disks for storage and back-up of data and other miscellaneous electronic data supplies. |
Предусматриваются ассигнования в размере 5600 долл. США на бумагу для ксерокопирования, сменные контейнеры с краской, диски для хранения и резервирования данных и прочие материалы и принадлежности для электронной обработки данных. |
Basic rehabilitation materials such as water pipes, lighting, electrical wiring, plumbing supplies, ceiling fans and sinks have been distributed to primary and secondary schools. |
Среди начальных и средних школ распространялись такие основные материалы для ремонта, как трубы для водопроводов, люминисцентные лампы, электропроводка, сантехника, потолочные вентиляторы и раковины. |
The provision of $138,400 would provide for standard common costs related to the establishment of five new posts, including general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. |
Ассигнования в размере 138400 долл. США предназначаются для покрытия общих расходов по стандартным расценкам, связанных с созданием пяти новых должностей, включая общие оперативные расходы, расходы на принадлежности и материалы и расходы на мебель и оборудование. |
As part of the campaign, basic supplies as well as teaching and learning materials were distributed to 4,500 schools for 2.3 million students and 30,000 teachers. |
В рамках этой кампании среди 2,3 млн. учащихся и 30000 учителей в 4500 школах были распределены основные школьно-письменные принадлежности, а также дидактические материалы и учебники. |
(c) Stationery and office supplies |
с) Канцелярские и конторские принадлежности и материалы |
As households are less able to afford basic food and supplies, they tend to shift back to relying on the land, thus increasing the pressure on the environment. |
Поскольку возможности домашних хозяйств покупать основные продукты питания и материалы ухудшаются, как правило, они вновь обращаются к использованию земли, увеличивая таким образом давление на окружающую среду. |
Each kit contains a complete set of supplies and instructions for use, so that they can be distributed to outlying schools, health posts or camps and be ready for immediate use. |
В каждом наборе содержатся все необходимые предметы и материалы, а также инструкции о правилах пользования ими, с тем чтобы они могли использоваться сразу после их доставки в школы, медпункты или лагеря в отдаленных районах. |
To persons of literature and art, the State supplies at its own expense theatres, rooms for creative work, musical instruments, costumes and other materials needed for their creations and performances. |
Лицам, трудящимся в области литературы и искусства, государство бесплатно предоставляет в распоряжение театры, помещения для творческой деятельности, музыкальные инструменты, костюмы, другие материалы, необходимые для создания и исполнения произведений. |
The Advisory Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to review procedures for providing hard wall accommodations for troops, allowing for the use of local supplies, which are often better suited to local conditions, more readily obtainable and less expensive. |
Консультативный комитет просит Департамент по операциям по поддержанию мира пересмотреть порядок обеспечения военнослужащих жилыми помещениями из жестких конструкций, с тем чтобы можно было использовать местные материалы, которые зачастую лучше подходят для местных условий, более доступны и менее дорогостоящи. |
These one-time grants were approved by senior RSSD staff, in coordination with social workers, after verifying the need, and were used to buy essential items such as clothing, kitchen kits, and heating supplies. |
Эти одноразовые субсидии были одобрены старшими сотрудниками ОЧПСУ в координации с социальными работниками после выявления потребностей, и они использовались для приобретения необходимых предметов, таких, как одежда, кухонная посуда и материалы для обогрева. |
In northern Sudan, the STOP TB programme was extended to cover camps for internally displaced persons in 23 States and 297 laboratories were supported with training and supplies. |
Эта программа была расширена в северных районах Судана - она охватывает теперь внутренних перемещенных лиц в 23 штатах, а сотрудникам 297 лабораторий была предоставлена соответствующая подготовка и материалы. |
In the area of transparency, UNICEF has developed an Internet web site that contains comprehensive information on the organization's business practices, annual reports and statistics and supplies including specifications for over 2,000 products essential for children's well-being and development. |
Что касается транспарентности, то ЮНИСЕФ создал в Интернете веб-сайт, на котором содержатся всеобъемлющая информация о деловой практике этой организации, ежегодные доклады и статистические данные и материалы, включая спецификации по более чем 2000 изделий, необходимых для обеспечения благосостояния и развития детей. |
UNICEF Georgia, in collaboration with the Government, provided vaccines and immunization supplies to areas of the country affected by conflict, but there is limited access to these areas. |
В сотрудничестве с правительством Отделение ЮНИСЕФ в Грузии предоставляло вакцины и материалы для иммунизации в районах страны, пострадавших от конфликта, однако доступ к этим районам весьма затруднен. |