Clear-cut gains exist only for a few commodities, such as cotton and sugar, which are not consumed in large quantities by poor households. |
Ведь большой доход будет приносить торговля лишь некоторой продукцией, такой как хлопок и сахар, которая не потребляется в больших количествах бедными странами. |
The bearish market sentiments were reinforced as hedge funds have been net-short since mid-October 2012, betting on lower sugar prices. |
Ожидания снижения рыночного спроса подкреплялись позицией хеджевых фондов, которые с середины октября 2012 года в основном открывали короткую позицию в расчете на понижение цен на сахар. |
Ingredients: corrected drinking water, rectified ethyl alcohol of superior purification, sugar, citric acid, identical to natural flavour-aromatic additive "Almond". |
Состав: вода питьевая исправленная, спирт этиловый ректификованный из пищевого сырья высшей очистки, сахар, пищевые добавки: регулятор кислотности кислота лимонная, вкусоароматическая добавка «Ароматик» Миндаль идентичная натуральной, колер. |
Mesquite prospered through the late 19th and early 20th centuries as a farming community growing cotton, hay, corn and sugar and using the railroad to ship raw goods. |
Мескит преуспевал, в конце XIX - начале XX веков, как фермерский город, выращивающий хлопок, сено, кукурузу и сахар, и отправляющий сырьё на переработку с помощью железной дороги. |
Other agricultural commodities produced in significant amounts include fish and fishery products, tapioca, rubber, grain, and sugar. |
Другие сельскохозяйственные товары, производящиеся в значительных количествах, - рыба и морепродукты, тапиока, резина, пшеница, сахар и некоторые другие. |
The first fermentation begins in the same way as any wine, converting the natural sugar in the grapes into alcohol while the resultant carbon dioxide is allowed to escape. |
Первоначальное брожение начинается так же, как для любого другого вина - в бочках или резервуарах из нержавеющей стали, где природный сахар в винограде превращается в алкоголь, при этом побочная двуокись углерода улетучивается. |
No sugar, no jalebi, no... the other things, the sweets. |
Нельзя ни сахар, ни джалеби (сладость, популярная в индийском субконтиненте), ни... других вещей, сладостей. |
Rice, sugar, powdered milk, disinfectant, insecticide, |
Рис, сахар, порошковое молоко, дезинфекцион-ные средства, инсекти-циды, хлорированная вода |
The sugarcane industries that produce sugar and fuel ethanol and the pulp and paper/timber industries are particularly promising targets for near-term applications of BIG/GT technologies. |
Предприятия по переработке сахарного тростника, на которых производится сахар, топливный этанол и пульпа, а также предприятия по производству бумажной/лесной промышленности являются наиболее перспективными объектами для внедрения КГБ/ГТ в ближайшем будущем. |
For St. Kitts-Nevis, the major export earners are sugar (37% of 1992 merchandise exports), and tourism. |
Основная часть экспортных поступлений Сент-Китса и Невиса приходится на сахар (37% общего объема товарного экспорта в 1992 году), а также туризм. |
Each SHC beneficiary received five basic food commodities each year (milk, flour, sugar, rice, oil). |
Каждый бенефициар в рамках программы помощи особо нуждающимся лицам ежегодно получал пять основных видов продовольственных товаров (молоко, мука, сахар, рис, растительное масло). |
The composition of world commodity trade was changing. Traditional commodities like cereals, sugar, coffee and cocoa were becoming less important in world trade. |
В настоящее время структура мировой торговли сырьевыми товарами претерпевает изменения, в частности, снижается удельный вес таких традиционных сырьевых товаров, как зерновые культуры, сахар, кофе и какао. |
Fair Trade-certified goods such as coffee, tea, bananas, handicrafts, sugar, cocoa, wine and honey guarantee a minimum, higher than market price to producers by eliminating middlemen. |
Сертификация качества таких товаров, как кофе, чай, бананы, ремесленные изделия, сахар, какао, вино и мед на уровне «Фэйер Трэйд», гарантирует производителям минимальную цену, но эта цена будет выше рыночной, поскольку в данном случае устраняются посредники. |
However, increased demand led to sugar being the year's best-performing "soft" commodity, as prices reached their highest level since 1980. |
Однако повышение спроса привело к тому, что сахар стал рекордсменом года среди так называемых "мягких сырьевых товаров" (то есть товаров, которые не добываются, а выращиваются), поскольку цены на него достигли самого высокого уровня с 1980 года. |
Low in sugar isn't the same as sugar-free. |
"Низкое содержание" - значит, там сахар. |
In 1981, smaut disease in Saint Kitts and Nevis almost completely destroyed the sugar industry, a predominant export-earning and employment-generating sector. |
В 1981 году болезнь, поразившая плантации сахарного тростника, практически полностью уничтожила сахарную промышленность в Сент-Китсе и Невисе, где сахар является основной статьей экспорта, а сахарный сектор - основным источником занятости. |
Thick woven bags of polypropylene lace are used for loose material storage and packaging (like flour, feed, grain groats, sugar and others. |
Мешки из ткани, плотные, из полипропиленовой ленты предназначены для сыпких продуктов питания: мука, корм, зерно, сахар, крупы и др. Они используются для упаковки продукции предприятий, которые производят муку, а также для химической, сахарной и других промышленностей. |
The production of sugar beet (2,299,770 tons) and sunflower seeds (454,282 tons) meets domestic demand for sugar and vegetable oil and permits export of some 180,000 tons of sugar to the European Union. |
Выращивание сахарной свеклы (2299770 метрических тонн) и семян подсолнечника (454282 метрических тонн) удовлетворяет внутренний спрос на сахар и растительное масло, излишки отправляются на экспорт: поставляется около 180000 тонн сахара в Европейский союз. |
The gold cycle followed that of sugar, the price of which fell to a low point on world markets because of competition from British and French output. |
Золотой век пришел на смену сахарному веку, поскольку из-за конкуренции английской и французской продукции резко упали цены на сахар на мировом рынке. |
SUGAR is a clean is a food product, got, mainly, from a sugar beet and sugar-cane. |
Традиции национального чаепития утратили свою былую эстетику. «Сладов» возобновил эту традицию, создав прессованный сахар для изысканного чаепития. |
That's what happens when a meat eater becomes a sugar eater, |
Вот что бывает если мясоед начинает есть сахар. |
Why do people from Nablus put so much sugar in their tea? |
Почему так много используют сахар в Наблюсе? |
We took the floor and the sugar to the baker's. |
Мы дали кондитеру сахар и муку. |
So a baker, and a good baker, knows how to pull or draw forth the inherent sugar trapped in the starch. |
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале. |
Meanwhile, the planters were feeling the effects of lower sugar prices and wanted the Combined Court to provide the necessary funds for new drainage and irrigation programs. |
Плантаторы, в свою очередь, испытывали трудности из-за снижения цен на сахар и требовали увеличить расходы на ирригационные программы. |