| EU export subsidies on sugar were challenged by Australia, Brazil and Thailand, and found as exceeding its annual commitment levels. | Экспортные субсидии ЕС на сахар были оспорены Австралией, Бразилией и Таиландом; было установлено, что они превышали установленные обязательствами годовые уровни. |
| The degree of instability has been greatest for sugar, reflecting the residual nature of the free market for that commodity, and the substantial annual variations in exports of subsidized sugar from the EU in recent years, as well as in exports from developing countries. | Наиболее неустойчивыми были цены на сахар, что отражало последствия существования свободного рынка в этом сырьевом секторе и значительные колебания между отдельными годами в объеме экспорта субсидируемого сахара из ЕС в течение последних лет, а также в объеме экспорта из развивающихся стран. |
| I've got my own sugar, from my ration. | Сахар у меня свой, пайковый. |
| the 5 percentage point margin will also continue to apply for the present where no tariff phasing is currently taking place (sugar, tobacco, PMV replacement parts). | разница в размере 5-процентных пунктов также будет по-прежнему применяться там, где в настоящее время поэтапного сокращения тарифов не производится (сахар, табачные изделия, запасные части для легковых автомобилей). |
| Sugar Put me in your coffee | Сахар Добавь меня в свой кофе |
| I kind of got a sugar crash off that ice cream. | У меня похоже сахарный удар от мороженого |
| One example may be seen in the case of biofuels, which are made primarily out of agricultural feedstock such as sugar cane, soya beans and palm kernels. | Одним из примеров может служить производство биотоплива главным образом на базе такого сельскохозяйственного сырья, как сахарный тростник, соя и пальмовые орехи. |
| She has acted in numerous Mexican films and television series since then, and has also done a fair amount of work in the U.S., appearing in television dramas as well as a singing role in the film Sugar Town. | С тех пор она снялась во многих мексиканских фильмах и телесериалах, а также проделала немалую работу в США, появляясь в телевизионных драмах, а также в роли певицы в фильме «Сахарный город». |
| Because Sugar Plum boosted Amy's ego. | Потому что мой Сахарный Кусочек поддержал эго Эми. |
| Most Parties reported that future climate change would affect the production/yield of common crops such as grains, cotton, fruits, vegetables, sugar cane and grapes, under various climate change scenarios. | Большинство Сторон сообщили, что будущее изменение климата, согласно различным сценариям, может неблагоприятно отразиться на производстве/урожайности таких обычных сельскохозяйственных культур, как зерновые, хлопок, фрукты, овощи, сахарный тростник и виноград. |
| It's your lucky day, sugar. | Это твой счастливый день, сладкий. |
| Something smells good, and it's not the sugar snap peas. | А что-то очень вкусно пахнет и это точно не сладкий горошек. |
| Not unless you keep your eyes on the road, sugar pie. | Только если будешь на дорогу смотреть, сладкий. |
| Just call me Destiny, sugar. | Зови меня Дестени, сладкий. |
| See you soon, Sugar. | До скорого, сладкий. |
| The only sugar I want is you. | Ты - мой сахарок. |
| I like your sugar. | Мне нравится ваш сахарок. |
| Feel like popping a cork, sugar? | Может, хочешь попробовать сахарок? |
| You hear me, Sugar? | Ты поняла меня, Сахарок? |
| She is the oldest of four ponies; two of her siblings are named Sugar and Peaches. | Она старшая из четырёх пони своей семьи; двое из её братьев и сестер зовут Сахарок (англ. Sugar) и Персик (англ. Peaches). |
| Is it okay if we do accents, sugar? | Как ты относишься к нашему акценту, сладенький? |
| Nathan, you there, sugar? | Нейтан, ты там, сладенький? |
| What? Not a good start, Sugar. | Не самое удачное начало, сладенький. |
| You too, sugar. | И тебе, сладенький. |
| Come here, give me some sugar. | Иди сюда, сладенький. |
| I could've told you that, sugar. | Я могу и сама тебе это сказать, милая. |
| You're going the wrong way, sugar. | Милая, ты идешь не в том направлении. |
| Now, sugar, how's your aunt doing? | А как, милая, твоя тётя? |
| It's probably just the sugar talking. | Возможно это просто милая беседа |
| But I'm nice, and I put on the sugar jacket. | Но я милая и надеваю сладкую улыбку. |
| Speaking, of, sugar, I'm heading down that way tomorrow to run a little reconnaissance mission before the campaign. | Кстати, конфетка, я планирую завтра провести небольшую разведку перед кампанией. |
| You've done everything you could, sugar. | Ты сделала всё, что могла, конфетка. |
| Apples and oranges, sugar. | То мухи, а то котлеты, конфетка. |
| Come here, sugar. | Иди сюда, конфетка. |
| Their names were Candy and Brown Sugar. | Их звали Конфетка и Жжёный сахар. |
| What's wrong, sugar, bump your poor little old knee? | Что такое, дорогуша, ударил бедное старое колено? |
| Sugar, today I'm going to have - Go to hell. | Дорогуша, сегодня я хочу тоже... |
| Stand by, sugar love. | Погоди чуток, дорогуша. |
| Good morning, sugar. | Доброе утро, дорогуша. |
| Take your time, sugar. | Не спеши, дорогуша. |
| She got sacked from the bakery counter at Somerfield's in Redland 'cause she kept licking all the sugar off the doughnuts, then putting them back on the shelf. | Её уволили из пекарни в Сомерфилде в Редланде она слизывала всю пудру с пончиков, и клала их обратно на полки. |
| "And then he brushes the sugar off my lips so he can taste me." | "А потом он стирает пудру с моих губ, чтоб поцеловать меня." |
| You don't like powdered sugar. | Ты не любишь сахарную пудру. |
| We walked by a bakery that was having their sugar delivered. | Мы проходили мимо пекарни, в которую завозили сахарную пудру. |
| The thing for us kids was to blow powdered sugar on each other from the zeppoles. | В детстве мы на этом празднике сдували друг на друга сахарную пудру с пончиков. |
| Paoli resigned after he was investigated for tax evasion; Filippo Sugar was then appointed as a president. | Паоли подал в отставку после того, как он был уличён в уклонении от уплаты налогов; В настоящее время президентом общества является Филиппо Сугар (Filippo Sugar). |
| Originally called the Canada Sugar Refining Co., after his son Peter (1821-1894) joined the business the company's name was changed to John Redpath & Son. | Первоначально компания называлась Canada Sugar Refining Co., но после того, как сын Джона Редпата Питер (1821-1894) присоединился к бизнесу, название компании сменилось на John Redpath & Son. |
| is the third studio album by American rock band Sugar Ray, released on January 12, 1999. | третий альбом группы Sugar Ray, выпущенный 12 января 1999 года. |
| Lipscomb performed songs in a wide range of genres, from old songs like "Sugar Babe" (the first he ever learned) to pop numbers like "Shine On, Harvest Moon" and "It's a Long Way to Tipperary". | Липскомб исполнял в основном старые песни, такие как «Sugar Babe», «Shine On, Harvest Moon», «It's a Long Way to Tipperary». |
| The duo were signed to Sugar Hill/Vanguard Records, who released their first three studio albums. | Дуэт подписал контракт с Sugar Hill/ Vanguard Records, которые выпустили первые три их студийных альбома. |
| Bob Sugar's on the other line. | Боб Шугар на другой линии. |
| You have a good night, Sugar. | Доброй ночи, Шугар. |
| Sugar Ray leonard- lightning hands, fast on his feet, good balance, never off his form. | Шугар Рэй Леонард - молниеносные удары, ноги быстрые, хорошая устойчивость, всегда поддерживал форму. |
| In South Africa, companies such as Illovo Sugar and MTN Group saw profits increase as a result of OFDI. | В Южной Африке такие компании, как "Иллово шугар" и "МТН груп", в числе результатов вывоза ПИИ называют увеличение прибыли. |
| Everyone, give it up for Sugar for paying for our FinalNet and cumberbunds! | Ребята, давайте поблагодарим Шугар за то, что она оплатила наш лак для волос и пояса к смокингам! |
| Just enough to call Sugar's contacts in D.C. | Достаточно, чтобы позвонить знакомым Шугара в Вашингтоне. |
| IMITATES ALAN SUGAR: I started with nothing! | ГОЛОСОМ АЛАНА ШУГАРА: Когда я начинал, у меня ничего не было! |
| Found this in Sugar's condo. | Нашли это в квартире Шугара. |
| In October 1998, former Tottenham striker Teddy Sheringham released his autobiography, in which he attacked Sugar as the reason he left Tottenham in 1997. | В октябре 1998 года бывший нападающий «Тоттенхэма» Тедди Шерингем выпустил автобиографию, в которой возложил на Шугара ответственность за свой уход из клуба в 1997 году. |
| Although Sugar's initial investment helped ease the financial troubles the club was suffering at the time, his treatment of Tottenham as a business venture and not a footballing one made him an unpopular figure among the Spurs fans. | Первоначальные инвестиции помогли клубу справиться с финансовыми трудностями, однако отношение Шугара к нему как к чисто деловому предприятию сделало нового владельца непопулярным среди футбольных фанатов. |
| You know Jerry, don't you sugar? | Ты знаешь Джерри, не так ли, душечка? |
| Dolores and Sugar in 414. | Долорес и Душечка - 414-й. |
| Is Sugar in here? | Душечка, ты здесь? |
| It's me. Sugar. | Это я, Душечка. |
| But don't worry about it, Sugar. | Не переживай, Душечка, мы будем часто видеться. |
| This was on the undercard of the legendary fight between Sugar Ray Leonard and Roberto Durán. | Этот бой проходил в андеркарте боя между Шугаром Рэем Леонардом и Роберто Дураном. |
| You didn't sign anything with Sugar, right? | Вы же ничего не подписали с Шугаром? |
| You're not talking with Bob Sugar? | Вы не связались случайно с Бобом Шугаром? |
| You stay with Bob Sugar! | Оставайся с Бобом Шугаром! |
| In Sugar's nine years as chairman, Tottenham Hotspur did not finish in the top six in the league and won just one trophy, the 1999 Football League Cup. | За девять лет, проведённых Шугаром в кресле президента, «Тоттенхэм» ни разу не попал в шестёрку лучших команд Английской Премьер-лиги и выиграл лишь один трофей - Кубок Футбольной лиги 1999 года. |
| Maybe he looks a little like Sugar Ray Leonard. | Может он немного и похож на Шуга Рея Леонарда. |
| I'll bet you the next three people I ask two of them will say Sugar Ray. | Держу пари, что из трех людей, которых я спрошу двое назовут Шуга Рея. |
| Don't you think he looks like Sugar Ray? | Не считаете, что он похож на Шуга Рея? |
| Usually, a girl meets her prince at a ball at a magical palace or in the queue for the toilets at Sugar Hut. | Как правило, девушка встречает своего принца на балу в волшебном дворце или в очереди в туалет в "Шуга Хат". |
| Then what about my idea for a Sugar Ray cover band? | А что насчет моей идеи о кавер-группе "Шуга (Сахарный) Рэй"? |